Գրք. Is, Գլ. 42   [(1895)] Գրք. Is., Գլ. 42   [KJV]


42:1
Յակոբ ծառայ իմ, օգնական եղէց նմա, [617]Իսրայէլ ընտրեալ իմ զոր ընկալաւ անձն իմ. ետու զՈգի իմ ի վերայ նորա, եւ իրաւունս հեթանոսաց հանցէ:

42:1
Behold my servant, whom I uphold; mine elect, [in whom] my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles:

42:2
Մի՛ աղաղակեսցէ եւ մի՛ վիճեսցի, եւ մի՛ ոք լուիցէ արտաքոյ զբարբառ նորա:

42:2
He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street:

42:3
Զեղէգն ջախջախեալ մի՛ բեկցէ, եւ զպատրոյկն առկայծեալ մի՛ շիջուսցէ, այլ հանցէ ի ճշմարտութիւն զիրաւունս:

42:3
A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth:

42:4
[618]Ծագեսցէ, եւ մի՛ խորտակեսցի, մինչեւ դիցէ յերկրի զդատաստան, եւ` [619]յանուն նորա հեթանոսք`` յուսասցին:

42:4
He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law:

42:5
Այսպէս ասէ Տէր Աստուած` որ արար զերկինս եւ կանգնեաց զնա, որ հաստատեաց զերկիր եւ որ ի նմա, որ ետ շունչ մարդկան որ ի վերայ նորա, ոգի ամենեցուն որ կոխեն զնա:

42:5
Thus saith God the LORD, he that created the heavens, and stretched them out; he that spread forth the earth, and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein:

42:6
Ես Տէր Աստուած կոչեցի զքեզ արդարութեամբ, կալայ զաջոյ ձեռանէ քումմէ եւ զօրացուցի զքեզ, եւ ետու զքեզ յուխտ ազգին` եւ ի լոյս հեթանոսաց:

42:6
I the LORD have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles:

42:7
բանալ զաչս կուրաց, հանել զկապեալս ի բանտէ եւ ի տանէ կապանաց որ նստէին ի խաւարի:

42:7
To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, [and] them that sit in darkness out of the prison house:

42:8
Ես [620]Տէր Աստուած``, այս է անուն իմ, զփառս իմ այլում ոչ տաց, եւ ոչ [621]զքաջութիւնս իմ դրօշելոց:

42:8
I [am] the LORD: that [is] my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images:

42:9
Որ ինչ ի սկզբանէն էր, այն եկն եհաս, եւ զնորս ես պատմեցից ձեզ. եւ մինչչեւ պատմեալ` [622]ցուցաւ ձեզ:

42:9
Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them:

42:10
Օրհնեցէք զՏէր յօրհնութիւն նոր, [623]զի իշխանութիւն նորա ի բարձունս փառաւորի, եւ անուն նորա`` ի ծագաց երկրի, ոյք իջանեն ի ծով [624]նաւօք, կղզիք եւ բնակիչք նոցա:

42:10
Sing unto the LORD a new song, [and] his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof:

42:11
[625]Ուրախ եղիցի անապատն եւ աւանք նորա` բանակք եւ բնակիչք Կեդարու``. ուրախ եղիցին բնակիչք Վիմին, ի գլխոց լերանց գոչեսցեն:

42:11
Let the wilderness and the cities thereof lift up [their voice], the villages [that] Kedar doth inhabit: let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains:

42:12
տացեն զփառս [626]Աստուծոյ, եւ զքաջութիւն նորա կղզիք`` պատմեսցեն:

42:12
Let them give glory unto the LORD, and declare his praise in the islands:

42:13
Տէր [627]Աստուած զօրութեանց եկեսցէ եւ հարցէ զպատերազմ,`` յարուսցէ զնախանձ [628]եւ գոչեսցէ, ի վերայ թշնամեաց իւրոց [629]զօրութեամբ:

42:13
The LORD shall go forth as a mighty man, he shall stir up jealousy like a man of war: he shall cry, yea, roar; he shall prevail against his enemies:

42:14
Լուռ եղէ ի սկզբանէ, [630]միթէ մի՞շտ լռիցեմ եւ անսայցեմ. ժուժկալեցի իբրեւ զծննդական``. արդ զարհուրեցուցից եւ ցամաքեցուցից միանգամայն:

42:14
I have long time holden my peace; I have been still, [and] refrained myself: [now] will I cry like a travailing woman; I will destroy and devour at once:

42:15
Զլերինս եւ զբլուրս յատակեցից, եւ զամենայն խոտ նոցա ցամաքեցուցից. եդից զգետս ի կղզիս, եւ զխաղս ցամաքեցուցից:

42:15
I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools:

42:16
Առաջնորդեցից կուրաց ընդ ճանապարհ զոր ոչ գիտիցեն, եւ ընդ շաւիղս` զոր ոչ ճանաչէին` գնացուցից զնոսա. արարից նոցա զխաւարն ի լոյս, եւ զդժուարինն ի դիւրինս. զայս բանս արարից առ նոսա, եւ ոչ թողից զնոսա:

42:16
And I will bring the blind by a way [that] they knew not; I will lead them in paths [that] they have not known: I will make darkness light before them, and crooked things straight. These things will I do unto them, and not forsake them:

42:17
[631]Բայց նոքա դարձան յինէն յետս. Ամաչեցէք զամօթ մեծ ոյք յուսացեալդ էք ի դրօշեալս, եւ ասէք`` ցձուլածոյս, թէ` Աստուածք մեր էք դուք:

42:17
They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, Ye [are] our gods:

42:18
Խուլք, լուարուք, եւ կոյրք, հայեցարուք տեսանել:

42:18
Hear, ye deaf; and look, ye blind, that ye may see:

42:19
Եւ ո՞վ է կոյրն` եթէ ոչ ծառայն իմ, [632]եւ ո՞վ են խուլքն` եթէ ոչ որ տիրենն նոցա``: Ո՞վ է կոյրն` եթէ ոչ [633]հեռացեալն, եւ կուրացան ծառայքն Աստուծոյ:

42:19
Who [is] blind, but my servant? or deaf, as my messenger [that] I sent? who [is] blind as [he that is] perfect, and blind as the LORD' S servant:

42:20
Տեսէք բազում անգամ, եւ ոչ զգուշացարուք. բաց էին աչք ձեր, եւ ոչ լուարուք:

42:20
Seeing many things, but thou observest not; opening the ears, but he heareth not:

42:21
Տէր Աստուած կամէր` զի արդարասցի եւ բարձրացուսցէ զօրհնութիւն:

42:21
The LORD is well pleased for his righteousness' sake; he will magnify the law, and make [it] honourable:

42:22
Եւ տեսի զի եղեւ ժողովուրդն`` յափշտակեալ եւ յաւար մատնեալ. յամենայն ի շտեմարանս որոգայթք, եւ յամենայն ապարանս միանգամայն` ուր եւ թաքուցին զնոսա, եղեն ի յափշտակութիւն, եւ ոչ ոք էր որ փրկէր զնոսա. յաւար` եւ ոչ ոք էր որ ասէր թէ` Տուր ի դուրս:

42:22
But this [is] a people robbed and spoiled; [they are] all of them snared in holes, and they are hid in prison houses: they are for a prey, and none delivereth; for a spoil, and none saith, Restore:

42:23
Ո՞վ է ի ձէնջ որ ունկնդիր լինիցի այսմ ամենայնի, եւ ի միտ առնուցու որ ինչ յապայն գալոց իցէ:

42:23
Who among you will give ear to this? [who] will hearken and hear for the time to come:

42:24
Ո՞վ ետ յափշտակութիւն զՅակոբ, եւ զԻսրայէլ աւարառուաց. ո՞չ ապաքէն [634]Աստուած` որում մեղանն, եւ ոչ կամեցան գնալ ընդ ճանապարհս նորա, եւ ոչ լսել օրինաց նորա:

42:24
Who gave Jacob for a spoil, and Israel to the robbers? did not the LORD, he against whom we have sinned? for they would not walk in his ways, neither were they obedient unto his law:

42:25
Եւ [635]ած ի վերայ նորա զսրտմտութիւն բարկութեան իւրոյ. եւ [636]պատեաց զնոսա պատերազմ, եւ շուրջ զնոքօք հրձիգք. եւ ոչ գիտացին իւրաքանչիւր ոք ի նոցանէն, եւ ոչ եդին ի մտի:

42:25
Therefore he hath poured upon him the fury of his anger, and the strength of battle: and it hath set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he laid [it] not to heart: