Գրք. Is, Գլ. 58   [(1895)] Գրք. Is., Գլ. 58   [KJV]


58:1
Գոչեա զօրութեամբ եւ մի՛ խնայեար, բարձրացո իբրեւ զփողոյ զբարբառ քո, պատմեա ժողովրդեան իմում զմեղս նոցա, եւ տանն Յակոբայ զանօրէնութիւնս նոցա:

58:1
Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and shew my people their transgression, and the house of Jacob their sins:

58:2
Զիս օր ըստ օրէ խնդրեն, եւ ճանաչել զճանապարհս իմ ցանկան, իբրեւ ժողովրդեան որոյ զարդարութիւն գործեալ իցէ, եւ զիրաւունս Աստուծոյ իւրոյ չիցէ թողեալ. արդ եկեալ խնդրեն զիրաւունս արդարութեան. կարօտին մերձենալ առ Աստուած:

58:2
Yet they seek me daily, and delight to know my ways, as a nation that did righteousness, and forsook not the ordinance of their God: they ask of me the ordinances of justice; they take delight in approaching to God:

58:3
եւ ասեն. Զի՞ է զի պահեցաք մեք` եւ դու ոչ տեսեր, խոնարհեցուցաք զանձինս մեր` եւ դու ոչ գիտացեր: Զի յաւուրս պահոց ձերոց գտանին կամք ձեր կատարեալ, եւ կսկծեցուցանէք զամենեսեան որ ընդ ձեռամբ ձերով են:

58:3
Wherefore have we fasted, [say they], and thou seest not? [wherefore] have we afflicted our soul, and thou takest no knowledge? Behold, in the day of your fast ye find pleasure, and exact all your labours:

58:4
Ի հակառակութիւնս եւ ի կռիւս պահէք, եւ [899]կռփէք զանաւագն. իսկ զի՞նչ պիտոյ է ինձ այնպիսւոյ աւուր պահք. գալ բողոքել ձեր առ իս, եւ ինձ ոչ լսել ձեզ:

58:4
Behold, ye fast for strife and debate, and to smite with the fist of wickedness: ye shall not fast as [ye do this] day, to make your voice to be heard on high:

58:5
ոչ զայդպիսի պահս ընտրեցի, եւ ոչ զօրն`` յորում կարկամեցուցանէ մարդ զանձն իւր. [900]զի եթէ կորացուսցես իբրեւ զանուր զպարանոց քո, եւ քուրձ եւ մոխիր ի ներքոյ տարածանիցես, սակայն եւ ոչ զայն կոչեցի պահս եւ օր ընդունելի. ոչ զայնպիսի պահս ընտրեցի` ասէ Տէր:

58:5
Is it such a fast that I have chosen? a day for a man to afflict his soul? [is it] to bow down his head as a bulrush, and to spread sackcloth and ashes [under him]? wilt thou call this a fast, and an acceptable day to the LORD:

58:6
Այլ լոյծ զկնճիռն անիրաւութեան, քակեա զխարդախութիւն բռնութեան վաճառաց քոց, արձակեա զնեղեալս թողութեամբ, եւ զամենայն մուրհակս անիրաւութեան պատառեա:

58:6
not this the fast that I have chosen? to loose the bands of wickedness, to undo the heavy burdens, and to let the oppressed go free, and that ye break every yoke:

58:7
Բրդեա քաղցելոց զհաց քո, եւ զաղքատս անյարկս տար ի տուն քո. եթէ տեսանիցես զմերկն` զգեցուցանիջիր, եւ [901]յընտանեաց զաւակի քո զակն մի՛ արկանիցես:

58:7
not to deal thy bread to the hungry, and that thou bring the poor that are cast out to thy house? when thou seest the naked, that thou cover him; and that thou hide not thyself from thine own flesh:

58:8
Յայնժամ ծաւալեսցի կանուխ լոյս քո, եւ բժշկութիւն քեզ վաղվաղակի հասցէ, եւ գնասցէ առաջի քո արդարութիւն քո, եւ փառքն [902]Աստուծոյ զքեւ փակեսցին:

58:8
Then shall thy light break forth as the morning, and thine health shall spring forth speedily: and thy righteousness shall go before thee; the glory of the LORD shall be thy rereward:

58:9
Յայնժամ կարդասցես, եւ [903]Աստուած լուիցէ քեզ. եւ մինչդեռ խօսիցիս, ասասցէ թէ` Ահաւասիկ հասեալ կամ, եւ եթէ մերժեսցես դու ի քէն [904]զկնճիռն եւ զձեռնարձակութիւն եւ զբանս տրտնջման:

58:9
Then shalt thou call, and the LORD shall answer; thou shalt cry, and he shall say, Here I [am]. If thou take away from the midst of thee the yoke, the putting forth of the finger, and speaking vanity:

58:10
եւ տացես քաղցելոց զհաց քո սրտի մտօք, եւ զանձինս կարօտեալս յագեցուսցես, յայնժամ ծագեսցէ ի խաւարի լոյս քո, եւ խաւարն քո իբրեւ զմիջօրեայ:

58:10
And [if] thou draw out thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul; then shall thy light rise in obscurity, and thy darkness [be] as the noonday:

58:11
եւ [905]եղիցի Աստուած քո ընդ քեզ յամենայն ժամ, եւ լցցի ըստ ցանկութեան անձն քո, եւ ոսկերք քո պարարեսցին, եւ եղիցին`` իբրեւ զպարտէզ ջրալից, եւ իբրեւ զաղբեւր ուստի ջուր ոչ պակասեսցէ:

58:11
And the LORD shall guide thee continually, and satisfy thy soul in drought, and make fat thy bones: and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not:

58:12
Եւ [906]շինեսցին աւերակք քո յաւիտենից, եւ եղիցին հիմունք քո մշտնջենաւորք, ազգաց յազգս`` կանգնեսջիր, եւ կոչեսջիր Խրամակարկատ ցանգոյ, [907]եւ զընդմիջնաշաւիղս նոցա դադարեցուսցես:

58:12
And [they that shall be] of thee shall build the old waste places: thou shalt raise up the foundations of many generations; and thou shalt be called, The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in:

58:13
Եթէ դարձուսցես[908] զոտն քո` չառնել զկամս քո յաւուրն սրբութեան[909], եւ կոչեսցես զշաբաթսն փափուկս նուիրեալս [910]Աստուծոյ եւ փառաւորեալս, եւ [911]ոչ փոխեսցես զոտն քո ի գործ, եւ ոչ խօսեսցիս բան ինչ բարկութեան բերանով քով, եւ եղիցես յուսացեալ ի Տէր:

58:13
If thou turn away thy foot from the sabbath, [from] doing thy pleasure on my holy day; and call the sabbath a delight, the holy of the LORD, honourable; and shalt honour him, not doing thine own ways, nor finding thine own pleasure, nor speaking [thine own] words:

58:14
Եւ տարցի զքեզ ի բարութիւնս երկրին, եւ ջամբեսցէ`` քեզ զժառանգութիւն Յակոբայ հօր քո. զի բերան Տեառն խօսեցաւ զայս:

58:14
Then shalt thou delight thyself in the LORD; and I will cause thee to ride upon the high places of the earth, and feed thee with the heritage of Jacob thy father: for the mouth of the LORD hath spoken: