62:1 Վասն Սիոնի ոչ լռեցից, եւ վասն Երուսաղեմի ոչ [963]ներեցից. մինչեւ ծագեսցէ իբրեւ զլոյս արդարութիւն նորա, եւ փրկութիւն նորա իբրեւ զփայլակն վառեսցի:
|
62:1 For Zion' s sake will I not hold my peace, and for Jerusalem' s sake I will not rest, until the righteousness thereof go forth as brightness, and the salvation thereof as a lamp [that] burneth:
|
62:2 Եւ տեսցեն հեթանոսք զարդարութիւն քո, եւ ամենայն թագաւորք զփառս քո. եւ կոչեսցի քեզ անուն նոր, զոր [964]Տէր անուանեսցէ:
|
62:2 And the Gentiles shall see thy righteousness, and all kings thy glory: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the LORD shall name:
|
62:3 Եւ եղիցես պսակ վայելչութեան ի ձեռին Տեառն, եւ թագ արքայութեան ի ձեռին Աստուծոյ քո:
|
62:3 Thou shalt also be a crown of glory in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of thy God:
|
62:4 եւ ոչ եւս կոչեսցիս Լքեալ, եւ երկիրն քո ոչ եւս կոչեսցի Աւերակ. զի քեզ [965]անուն կոչեսցին կամք իմ, եւ երկրին քում շինութիւն բնակութեան``. զի հաճեսցի Տէր ընդ քեզ, եւ երկիրն քո [966]խռնեսցի ի բնակութիւն:
|
62:4 Thou shalt no more be termed Forsaken; neither shall thy land any more be termed Desolate: but thou shalt be called Hephzi- bah, and thy land Beulah: for the LORD delighteth in thee, and thy land shall be married:
|
62:5 Զոր օրինակ բնակէ`` երիտասարդ ընդ կուսի` այնպէս [967]բնակեսցեն որդիք քո ի քեզ``. եւ եղիցի զոր օրինակ ուրախ լինի փեսայ առ հարսին, այնպէս ուրախ լիցի [968]Տէր ի քեզ:
|
62:5 For [as] a young man marrieth a virgin, [so] shall thy sons marry thee: and [as] the bridegroom rejoiceth over the bride, [so] shall thy God rejoice over thee:
|
62:6 Ի վերայ պարսպացն քոց, Երուսաղէմ, պահապանս կացուցի. զօրն ողջոյն եւ զգիշերն [969]ամենայն, որ մինչեւ յանգ մի՛ դադարեսցեն յիշել զՏէր:
|
62:6 I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem, [which] shall never hold their peace day nor night: ye that make mention of the LORD, keep not silence:
|
62:7 Զի ոչ գոյ նման ձեզ, եթէ ուղղեսցէ եւ արասցէ զԵրուսաղէմ ի պարծանս ի վերայ երկրի:
|
62:7 And give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth:
|
62:8 Երդուաւ Տէր ի փառս`` իւր եւ ի զօրութիւն բազկի իւրոյ, եթէ ոչ տաց զցորեան քո [970]եւ զկերակուր ի ձեռս`` թշնամեաց քոց, եւ ոչ արբցեն որդիք օտարաց զգինի քո յորում դուն վաստակեցեր:
|
62:8 The LORD hath sworn by his right hand, and by the arm of his strength, Surely I will no more give thy corn [to be] meat for thine enemies; and the sons of the stranger shall not drink thy wine, for the which thou hast laboured:
|
62:9 Այլ որ ամփոփեցինն կերիցեն զնա` եւ օրհնեսցեն զՏէր, եւ որ ժողովեցինն զնա` արբցեն ի սրահս սրբութեանց իմոց:
|
62:9 But they that have gathered it shall eat it, and praise the LORD; and they that have brought it together shall drink it in the courts of my holiness:
|
62:10 [971]Երթայք մտէք ընդ դրունս իմ, կազմեցէք զճանապարհս, հորդեցէք զշաւիղս. գործեցէք ճանապարհ ժողովրդեան իմոյ, եւ զքարինս ի ճանապարհէ անտի`` ի բաց ընկեցէք. առէք նշան ի հեթանոսս:
|
62:10 Go through, go through the gates; prepare ye the way of the people; cast up, cast up the highway; gather out the stones; lift up a standard for the people:
|
62:11 Զի աւասիկ Տէր լսելի արար մինչեւ ի ծագս երկրի. ասացէք դստեր Սիոնի. Ահաւասիկ Փրկիչ քո հասեալ գայ եւ ունի զվարձս իւր ընդ իւր. եւ գործք իւր առաջի երեսաց իւրոց:
|
62:11 Behold, the LORD hath proclaimed unto the end of the world, Say ye to the daughter of Zion, Behold, thy salvation cometh; behold, his reward [is] with him, and his work before him:
|
62:12 Եւ կոչեսցէ զնա Ժողովուրդ սուրբ` փրկեալ ի Տեառնէ, եւ դու կոչեսցիս Խնդրեալ քաղաք եւ Ոչ լքեալ:
|
62:12 And they shall call them, The holy people, The redeemed of the LORD: and thou shalt be called, Sought out, A city not forsaken:
|