Գրք. Is, Գլ. 65   [(1895)] Գրք. Is., Գլ. 65   [KJV]


65:1
Յայտնի եղէ այնոցիկ`` որ զինէն ոչ հարցանէին, գտայ այնոցիկ որ զիսն ոչ խնդրէին. ասացի. Աւասիկ [998]եմ, ցազգն ցայն որ զանուն իմ ոչ կարդացին:

65:1
I am sought of [them that] asked not [for me]; I am found of [them that] sought me not: I said, Behold me, behold me, unto a nation [that] was not called by my name:

65:2
Զօր հանապազ ձգեցի զձեռն իմ առ ժողովուրդն անհաւան [999]եւ հակառակող``, որ գնային զճանապարհ որ ոչ էր բարւոք, այլ զհետ [1000]մեղացն իւրեանց:

65:2
I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, which walketh in a way [that was] not good, after their own thoughts:

65:3
Ժողովուրդս այս որ բարկացուցանէր զիս առաջի իմ հանապազ. զոհէին ի պարտէզս իւրեանց, եւ արկանէին խունկս [1001]յաղիւսեայս իւրեանց դիւացն` որք չէին ի յիշատակս իւրեանց:

65:3
A people that provoketh me to anger continually to my face; that sacrificeth in gardens, and burneth incense upon altars of brick:

65:4
Եւ`` յայրս կողմանեալ ննջին [1002]վասն երազ տեսանելոյ``. որք ուտէին զխոզենին եւ զարգանակ [1003]զոհիցն, եւ ամենայն անօթք նոցա պղծեալ էին:

65:4
Which remain among the graves, and lodge in the monuments, which eat swine' s flesh, and broth of abominable [things is in] their vessels:

65:5
որք ասէին. Ի բաց կաց յինէն, մի՛ մերձենար յիս զի սուրբ [1004]եմ: Այս է ծուխ բարկութեան իմոյ` յորում հուր բորբոքեալ է զամենայն աւուրս:

65:5
Which say, Stand by thyself, come not near to me; for I am holier than thou. These [are] a smoke in my nose, a fire that burneth all the day:

65:6
Ահաւասիկ գրեալ է առաջի իմ. ոչ լռեցից` մինչեւ [1005]հատուցից ի ծոցս նոցա:

65:6
Behold, [it is] written before me: I will not keep silence, but will recompense, even recompense into their bosom:

65:7
[1006]զմեղս նոցա եւ զմեղս հարց նոցա`` ի միասին, ասէ Տէր, որք արկանէին խունկս ի վերայ լերանց, եւ ի վերայ բլրոց ուր նախատէինն զիս. հատուցից զգործս նոցա [1007]յառաջագոյն ի ծոցս նոցա:

65:7
Your iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith the LORD, which have burned incense upon the mountains, and blasphemed me upon the hills: therefore will I measure their former work into their bosom:

65:8
Այսպէս ասէ Տէր. Զոր օրինակ եթէ գտանիցի [1008]ճիռ ի մէջ ողկուզոց``, եւ ասիցեն. Մի՛ ապականեր զդա` զի օրհնութիւն [1009]Տեառն գոյ ի դմա. այնպէս արարից վասն ծառայից իմոց, [1010]վասն որոյ ոչ կորուսից զամենեսեան:

65:8
Thus saith the LORD, As the new wine is found in the cluster, and [one] saith, Destroy it not; for a blessing [is] in it: so will I do for my servants' sakes, that I may not destroy them all:

65:9
Եւ հանից զզաւակ Յակոբայ եւ Յուդայ, եւ ժառանգեսցեն զլեառն սրբութեան իմոյ``, եւ ժառանգեսցեն ընտրեալք իմ, եւ ծառայք իմ բնակեսցեն ի նմա:

65:9
And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains: and mine elect shall inherit it, and my servants shall dwell there:

65:10
Եւ [1011]եղիցին յանտառին մակաղատեղ հովուաց``, եւ ձորն Աքովրայ հանգիստ անդէոց ժողովրդեան իմոյ որ խնդրեցինն զիս:

65:10
And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for the herds to lie down in, for my people that have sought me:

65:11
Այլ դուք թողէք [1012]զիս եւ մոռացարուք զլեառն սրբութեան իմոյ, եւ կազմէիք [1013]դիւաց սեղան եւ խառնէիք խառնելիս [1014]բախտից:

65:11
But ye [are] they that forsake the LORD, that forget my holy mountain, that prepare a table for that troop, and that furnish the drink offering unto that number:

65:12
ես մատնեցից զձեզ ի սուր, եւ ամենեքեան [1015]կոտորեսջիք. զի կոչեցի զձեզ` եւ ոչ լուարուք. խօսեցայ` եւ ստունգանեցէք, եւ արարէք չար առաջի իմ, եւ զոր ոչ կամէի` ընտրեցէք:

65:12
Therefore will I number you to the sword, and ye shall all bow down to the slaughter: because when I called, ye did not answer; when I spake, ye did not hear; but did evil before mine eyes, and did choose [that] wherein I delighted not:

65:13
Վասն այսորիկ այսպէս ասէ [1016]Տէր. Ահաւասիկ որ ծառայենն ինձ` կերիցեն, եւ դուք քաղցիջիք. ահաւասիկ որ ծառայենն ինձ` արբցեն, եւ դուք ծարաւեսջիք. ահաւասիկ որ ծառայենն ինձ` ուրախ լիցին, եւ դուք ամաչեսջիք:

65:13
Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, my servants shall eat, but ye shall be hungry: behold, my servants shall drink, but ye shall be thirsty: behold, my servants shall rejoice, but ye shall be ashamed:

65:14
ահաւասիկ որ ծառայենն ինձ` ցնծասցեն ուրախութեամբ սրտից, եւ դուք աղաղակեսջիք առ ցաւս սրտից ձերոց, եւ առ բեկումն ոգւոց ձերոց ողբասջիք:

65:14
Behold, my servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall howl for vexation of spirit:

65:15
Զի թողջիք զանուն ձեր [1017]ի յագուրդ ընտրելոց իմոց, եւ զձեզ [1018]Տէր սատակեսցէ. եւ ծառայիցն [1019]իմոց կոչեսցի անուն նոր:

65:15
And ye shall leave your name for a curse unto my chosen: for the Lord GOD shall slay thee, and call his servants by another name:

65:16
որ օրհնեսցի ի վերայ երկրի, [1020]զի օրհնեսցեն զԱստուած`` ճշմարիտ. եւ որ երդնուցուն ի վերայ երկրի` երդուիցեն յԱստուած ճշմարիտ. զի [1021]մոռասցին զնեղութիւնս առաջինս, եւ ոչ եւս անկցի ի սիրտս նոցա:

65:16
That he who blesseth himself in the earth shall bless himself in the God of truth; and he that sweareth in the earth shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from mine eyes:

65:17
Զի եղիցին երկինք`` նոր եւ երկիր նոր, եւ ոչ եւս յիշեսցեն զառաջինսն. եւ ոչ եւս անկցի ի սիրտս նոցա:

65:17
For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind:

65:18
[1022]այլ ուրախութիւն եւ ցնծութիւն գտցեն ի նմա, զոր ես հաստատեցից``. զի ահաւասիկ ես առնեմ զԵրուսաղէմ ցնծութիւն, եւ զժողովուրդ [1023]իմ ուրախութիւն:

65:18
But be ye glad and rejoice for ever [in that] which I create: for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy:

65:19
Եւ ցնծացայց ի վերայ Երուսաղեմի, եւ ուրախ եղէց ի վերայ ժողովրդեան իմոյ, եւ ոչ եւս լուիցի ի նմա ձայն լալոյ եւ ձայն գուժի:

65:19
And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people: and the voice of weeping shall be no more heard in her, nor the voice of crying:

65:20
Եւ մի՛ լիցի անդ տարաժամ աւուրց, եւ ծեր` որոյ ոչ իցէ լցեալ զժամանակս իւր. զի [1024]եղիցի կրտսեր որդին` հարիւրեմեան, եւ որ հարիւրեմեանն մեռանիցի` մեղաւոր եւ անիծեալ կոչեսցի:

65:20
There shall be no more thence an infant of days, nor an old man that hath not filled his days: for the child shall die an hundred years old; but the sinner [being] an hundred years old shall be accursed:

65:21
Շինեսցեն տունս եւ ինքեանք բնակեսցեն, տնկեսցեն այգիս` եւ ինքեանք կերիցեն զպտուղ նոցա:

65:21
And they shall build houses, and inhabit [them]; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them:

65:22
Եւ մի՛ եւս նոքա շինեսցեն` եւ այլք բնակեսցեն, եւ նոքա տնկեսցեն` եւ այլք կերիցեն. ըստ աւուրց փայտին կենաց եղիցին աւուրք ժողովրդեան իմոյ, [1025]գործք ձեռաց նոցա հնասցին:

65:22
They shall not build, and another inhabit; they shall not plant, and another eat: for as the days of a tree [are] the days of my people, and mine elect shall long enjoy the work of their hands:

65:23
Եւ ընտրեալք իմ մի՛`` եւս վաստակեսցեն ընդունայն, եւ ոչ եւս ծնանիցին որդիս յանէծս, զի զաւակ օրհնեալ են [1026]յԱստուծոյ` եւ ծնունդք նոցա ընդ նոսա:

65:23
They shall not labour in vain, nor bring forth for trouble; for they [are] the seed of the blessed of the LORD, and their offspring with them:

65:24
Եւ եղիցի` մինչչեւ կարդացեալ իցէ նոցա` [1027]ես լուայց նոցա, եւ մինչդեռ խօսիցին, ասացից թէ` Զի՞նչ խնդրէք:

65:24
And it shall come to pass, that before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear:

65:25
Յայնմ ժամանակի գայլք եւ գառինք ի միասին ճարակեսցին, եւ առեւծ իբրեւ զեզն յարդ կերիցէ, եւ օձ զհող իբրեւ զհաց կերիցէ. մի՛ մեղիցեն եւ մի՛ վնասեսցեն ի լերին սրբութեան իմոյ, ասէ Տէր:

65:25
The wolf and the lamb shall feed together, and the lion shall eat straw like the bullock: and dust [shall be] the serpent' s meat. They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain, saith the LORD: