Գրք. Jer, Գլ. 13   [(1895)] Գրք. Jer., Գլ. 13   [KJV]


13:1
Այսպէս ասէ ցիս Տէր. Գնա եւ ստացիր քեզ [243]սփածանելի կտաւի, եւ ած զմիջով քով. եւ ընդ ջուր մի՛ անցանիցես:

13:1
Thus saith the LORD unto me, Go and get thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water:

13:2
Եւ ստացայ սփածանելի ըստ բանին Տեառն, եւ ածի զմիջով իմով:

13:2
So I got a girdle according to the word of the LORD, and put [it] on my loins:

13:3
Եւ եղեւ բան Տեառն առ իս կրկին անգամ, եւ ասէ:

13:3
And the word of the LORD came unto me the second time, saying:

13:4
Առ զսփածանելիդ, զոր ստացար, ի միջոյ քումմէ, եւ արի գնա յափն Եփրատու, եւ թաքուսցես զդա անդ ի ծակ վիմի:

13:4
Take the girdle that thou hast got, which [is] upon thy loins, and arise, go to Euphrates, and hide it there in a hole of the rock:

13:5
Եւ չոգայ եւ թաքուցի զնա յԵփրատ, որպէս պատուիրեաց ինձ Տէր:

13:5
So I went, and hid it by Euphrates, as the LORD commanded me:

13:6
Եւ եղեւ յետ բազում աւուրց ասէ ցիս Տէր. Արի գնա յափն Եփրատայ, եւ առցես անտի զսփածանելին զոր հրամայեցի քեզ անդ թաքուցանել:

13:6
And it came to pass after many days, that the LORD said unto me, Arise, go to Euphrates, and take the girdle from thence, which I commanded thee to hide there:

13:7
Եւ գնացի յափն Եփրատ գետոյ, փորեցի եւ առի զսփածանելին ի տեղւոջէն ուր թաղեցի զնա անդ. եւ ահա ապականեալ էր սփածանելին, եւ ահա չէր ինչ իմիք պիտանացու:

13:7
Then I went to Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it: and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing:

13:8
Եւ եղեւ բան Տեառն առ իս` եւ ասէ:

13:8
Then the word of the LORD came unto me, saying:

13:9
Այսպէս ասէ Տէր. Այդպէս ապականեցից զհպարտութիւն Յուդայ եւ զհպարտութիւն Երուսաղեմի:

13:9
Thus saith the LORD, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem:

13:10
[244]Զքաղաքն եւ զժողովուրդն իմ`` չար` որք ոչ կամէին լսել բանից իմոց, որք գնան ըստ յօժարութեան սրտից իւրեանց չարաց, եւ երթան զհետ աստուածոց օտարաց ծառայել նոցա եւ երկիր պագանել. եղիցին իբրեւ զսփածանելիդ զայդ` որ ոչ իմիք է պիտանացու:

13:10
This evil people, which refuse to hear my words, which walk in the imagination of their heart, and walk after other gods, to serve them, and to worship them, shall even be as this girdle, which is good for nothing:

13:11
Զի զոր օրինակ մածանի սփածանելի զմիջով մարդոյ, նոյնպէս մածուցի զինեւ զամենայն տունդ Իսրայելի, եւ զամենայն տունդ Յուդայ, ասէ Տէր, լինել ինձ ժողովուրդ անուանի եւ ի պարծանս եւ ի փառս. եւ ոչ անսացին ինձ:

13:11
For as the girdle cleaveth to the loins of a man, so have I caused to cleave unto me the whole house of Israel and the whole house of Judah, saith the LORD; that they might be unto me for a people, and for a name, and for a praise, and for a glory: but they would not hear:

13:12
Եւ ասասցես ժողովրդեանդ զպատգամդ զայդ. Այսպէս ասէ Տէր Աստուած Իսրայելի. Ամենայն տիկ գինւով լցցի. եւ եղիցի եթէ ասիցեն ցքեզ. Միթէ չգիտիցե՞մք գիտելով, եթէ ամենայն տիկ գինւով լցցի:

13:12
Therefore thou shalt speak unto them this word; Thus saith the LORD God of Israel, Every bottle shall be filled with wine: and they shall say unto thee, Do we not certainly know that every bottle shall be filled with wine:

13:13
Եւ ասասցես ցնոսա. Այսպէս ասէ Տէր. Ահա ես լնում զամենայն բնակիչս երկրիդ այդորիկ, եւ զթագաւորս [245]որդիս Դաւթի որ նստին յաթոռ նորա, եւ զքահանայս եւ զմարգարէս, [246]եւ զՅուդա`` եւ զամենայն բնակիչս Երուսաղեմի արբեցութեամբ:

13:13
Then shalt thou say unto them, Thus saith the LORD, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit upon David' s throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness:

13:14
Եւ ցրուեցից զդոսա` զայր եւ զեղբայր իւր, զհայր եւ զորդիս իւրեանց ի միասին, ասէ Տէր. ոչ գթացայց եւ ոչ խնայեցից, եւ ոչ ողորմեցայց ապականել զդոսա:

13:14
And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, saith the LORD: I will not pity, nor spare, nor have mercy, but destroy them:

13:15
Լուարուք եւ ունկնդիր լերուք, եւ մի՛ հպարտանայք զի Տէր խօսեցաւ:

13:15
Hear ye, and give ear; be not proud: for the LORD hath spoken:

13:16
Տուք Տեառն Աստուծոյ ձերում փառս, մինչչեւ խաւարեալ եւ գայթակղեալ ոտից ձերոց ի վերայ խաւարին լերանց, ակն ունիցիք լուսոյ, եւ [247]անդ ստուերք մահու, եւ դնիցիք ի խաւարի:

13:16
Give glory to the LORD your God, before he cause darkness, and before your feet stumble upon the dark mountains, and, while ye look for light, he turn it into the shadow of death, [and] make [it] gross darkness:

13:17
Եւ եթէ ոչ լսիցէք նմա, գաղտագողի [248]լայցեն անձինք ձեր յերեսաց թշնամեաց, եւ արտասուալից իցէք արտասուօք. եւ իջուսցեն աչք ձեր արտասուս, զի խորտակեցաւ հօտն Տեառն:

13:17
But if ye will not hear it, my soul shall weep in secret places for [your] pride; and mine eye shall weep sore, and run down with tears, because the LORD' S flock is carried away captive:

13:18
Ասացէք ցթագաւորն եւ ցբռնաւորսն``, թէ` Կորացարուք եւ նստարուք, զի անկաւ ի գլխոց ձերոց պսակ փառաց ձերոց:

13:18
Say unto the king and to the queen, Humble yourselves, sit down: for your principalities shall come down, [even] the crown of your glory:

13:19
Փակեցան քաղաքք որ ընդ հարաւակողմն, եւ ոչ ոք էր որ բանայր. գերեցաւ Յուդա [249]զվախճանեալ գերութիւն, զկատարեալն հատուցմանց:

13:19
The cities of the south shall be shut up, and none shall open [them]: Judah shall be carried away captive all of it, it shall be wholly carried away captive:

13:20
Ամբարձ զաչս քո, Երուսաղէմ, եւ տես զարձակեալսդ`` ի հիւսիսոյ. ո՞ւր է հօտն որ տուաւ ցքեզ, խաշինք փառաց քոց:

13:20
Lift up your eyes, and behold them that come from the north: where [is] the flock [that] was given thee, thy beautiful flock:

13:21
Զի՞նչ տացես պատասխանի ի ժամանակի յորում [250]պահանջիցեն ի քէն``. դու իսկ ուսուցեր զնոսա ուսումն` տիրել ի վերայ քո. ո՞չ ահա երկունք ունիցին զքեզ իբրեւ կնոջ ծննդականի:

13:21
What wilt thou say when he shall punish thee? for thou hast taught them [to be] captains, [and] as chief over thee: shall not sorrows take thee, as a woman in travail:

13:22
Եւ եթէ ասիցես ի սրտի քում, թէ` Ընդէ՞ր պատահեաց ինձ այս. վասն բազմութեան անիրաւութեան քո` յայտնեցաւ յետուստ քո խայտառակեալ զկրկունս քո:

13:22
And if thou say in thine heart, Wherefore come these things upon me? For the greatness of thine iniquity are thy skirts discovered, [and] thy heels made bare:

13:23
Եթէ փոխիցէ [251]Հնդիկ զմորթ իւր եւ ինձ զխայտուցս իւր, եւ դուք կարօղ լինիցիք գործել զբարիս` ուսեալք զչարիս:

13:23
Can the Ethiopian change his skin, or the leopard his spots? [then] may ye also do good, that are accustomed to do evil:

13:24
Եւ ցրուեցից զնոսա իբրեւ զխռիւ հողմակոծեալ յանապատի:

13:24
Therefore will I scatter them as the stubble that passeth away by the wind of the wilderness:

13:25
Այդ է վիճակ քո եւ մասն` [252]չհաւանելդ ձեզ ինձ``. զի մոռացար զիս եւ յուսացար ի ստութիւնս:

13:25
This [is] thy lot, the portion of thy measures from me, saith the LORD; because thou hast forgotten me, and trusted in falsehood:

13:26
Եւ ես մերկացից զյետուստ քո, եւ արկից զգլխով քո եւ զերեսօք, եւ երեւեսցին անարգանք քո:

13:26
Therefore will I discover thy skirts upon thy face, that thy shame may appear:

13:27
[253]շնութիւն եւ վրնջիւն քո, եւ օտարանալն յինէն պոռնկութեամբ քով, ի բագինս եւ յանդս տեսի զգարշելիս քո: Վա՜յ քեզ, Երուսաղէմ, զի ոչ սրբեսցիս զկնի իմ. մինչեւ ցե՞րբ իցէ քեզ այդ:

13:27
I have seen thine adulteries, and thy neighings, the lewdness of thy whoredom, [and] thine abominations on the hills in the fields. Woe unto thee, O Jerusalem! wilt thou not be made clean? when [shall it] once: