Գրք. Jer, Գլ. 18   [(1895)] Գրք. Jer., Գլ. 18   [KJV]


18:1
Բանն որ եղեւ առ Երեմիա ի Տեառնէ, եւ ասէ:

18:1
[322] The word which came to Jeremiah from the LORD, saying:

18:2
Արի էջ ի տուն բրտին, եւ անդ լուիցես զբանս իմ:

18:2
Arise, and go down to the potter' s house, and there I will cause thee to hear my words:

18:3
Իջի ի տուն բրտին, եւ ահա նա գործէր ի վերայ [308]վիմաց:

18:3
Then I went down to the potter' s house, and, behold, he wrought a work on the wheels:

18:4
Եւ անկաւ`` աման մի զոր ինքն գործէր ի կաւոյն` [309]ի ձեռաց նորա. եւ դարձեալ արար զնա այլ աման, որպէս հաճոյ եղեւ առաջի նորա առնել:

18:4
And the vessel that he made of clay was marred in the hand of the potter: so he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make:

18:5
Եւ եղեւ բան Տեառն առ իս եւ ասէ:

18:5
Then the word of the LORD came to me, saying:

18:6
Եթէ իբրեւ զբրուտդ զայդ ո՞չ կարիցեմ առնել զձեզ, տունդ Իսրայելի, ասէ Տէր. ահաւադիկ իբրեւ զկաւդ ի ձեռս բրտիդ, այդպէս էք ի ձեռս իմ, տունդ Իսրայելի:

18:6
O house of Israel, cannot I do with you as this potter? saith the LORD. Behold, as the clay [is] in the potter' s hand, so [are] ye in mine hand, O house of Israel:

18:7
Եթէ [310]վախճան խօսեցայց ի վերայ ազգի կամ թագաւորութեան, բառնալ զնոսա եւ քակել եւ կորուսանել:

18:7
instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy:

18:8
եւ դարձցի ազգն այն ի չարեաց իւրեանց զոր խօսեցայ ի վերայ նոցա, զղջացայց եւ ես ի վերայ չարեացն զոր խորհեցայ առնել նոցա:

18:8
If that nation, against whom I have pronounced, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them:

18:9
Եւ եթէ [311]վախճան խօսեցայց ազգի եւ թագաւորութեան` շինել եւ տնկել:

18:9
And [at what] instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant:

18:10
եւ արասցեն չարիս առաջի իմ, չլսել բարբառոյ իմոյ, զղջացայց եւ ես ի վերայ բարեացն զոր խօսեցայ առնել նոցա:

18:10
If it do evil in my sight, that it obey not my voice, then I will repent of the good, wherewith I said I would benefit them:

18:11
Եւ արդ խօսեաց ընդ արսդ Յուդայ եւ ընդ բնակիչսդ Երուսաղեմի, եւ ասասցես. Այսպէս ասէ Տէր. Ահաւանիկ ես նիւթեմ ի վերայ ձեր չարիս, եւ խորհիմ ի վերայ ձեր խորհուրդ. արդ դարձցի իւրաքանչիւր ոք ի ճանապարհէ իւրմէ չարէ, եւ ուղիղ արարէք զգնացս ձեր եւ զճանապարհս ձեր:

18:11
Now therefore go to, speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD; Behold, I frame evil against you, and devise a device against you: return ye now every one from his evil way, and make your ways and your doings good:

18:12
Եւ ասեն. [312]Քաջասցուք, զհետ ապստամբութեանց մերոց գնասցուք, եւ իւրաքանչիւր ոք զհաճոյս սրտի իւրոյ չարի արասցուք:

18:12
And they said, There is no hope: but we will walk after our own devices, and we will every one do the imagination of his evil heart:

18:13
Վասն այդորիկ այսպէս ասէ Տէր. Արդ աղէ հարցէք ընդ ազգս, ո՞վ ոք լուաւ այնպիսի արհաւիրս զոր արար յոյժ կոյսդ Իսրայելի:

18:13
Therefore thus saith the LORD; Ask ye now among the heathen, who hath heard such things: the virgin of Israel hath done a very horrible thing:

18:14
Միթէ [313]պակասեսցե՞ն ստինք ի վիմէ, կամ ձիւն ի Լիբանանէ, կամ թէ դառնայցե՞ն ջուրք բռնութեամբ ի սաստկութենէ հողմոյ:

18:14
Will [a man] leave the snow of Lebanon [which cometh] from the rock of the field? [or] shall the cold flowing waters that come from another place be forsaken:

18:15
Զի մոռացաւ զիս ժողովուրդ իմ, [314]տարապարտուց արկին խունկս. եւ տկարասցին ի ճանապարհս իւրեանց ի վիճակս յաւիտենից, ելանել ի շաւիղս, ուր ոչ իցէ ճանապարհ գնալոյ:

18:15
Because my people hath forgotten me, they have burned incense to vanity, and they have caused them to stumble in their ways [from] the ancient paths, to walk in paths, [in] a way not cast up:

18:16
կարգել զերկիր նոցա յապականութիւն եւ ի շչիւն յաւիտենից. ամենեքին որ անցանեն ընդ այն` զարմասցին, եւ շարժեսցեն զգլուխս իւրեանց:

18:16
To make their land desolate, [and] a perpetual hissing; every one that passeth thereby shall be astonished, and wag his head:

18:17
Իբրեւ հողմ տապախառն ցրուեցից զնոսա առաջի թշնամեաց իւրեանց, [315]ի պարանոցս եւ ոչ յերեսս. ցուցից նոցա զօր`` կորստեան իւրեանց:

18:17
I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will shew them the back, and not the face, in the day of their calamity:

18:18
Եւ ասացին. Եկայք խորհեսցուք խորհուրդ ի վերայ Երեմիայի. զի ոչ կորնչին օրէնք ի քահանայէ, եւ խորհուրդ յիմաստնոց, եւ բան ի մարգարէէ. եկայք եւ հարցուք զնա լեզուաւ, եւ ոչ լուիցուք զամենայն բանս նորա:

18:18
Then said they, Come, and let us devise devices against Jeremiah; for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come, and let us smite him with the tongue, and let us not give heed to any of his words:

18:19
Լուր ինձ, Տէր, եւ անսա բարբառոյ [316]իրաւանց իմոց:

18:19
Give heed to me, O LORD, and hearken to the voice of them that contend with me:

18:20
Իցէ՞ թէ հատուցանիցի չար փոխանակ բարւոյ. զի [317]խորհեցան ի միասին բանս զանձնէ իմմէ, եւ զտանջանս իւրեանց թաքուցին``. յուշ լիցի քեզ ի կալն իմում առաջի քո, խօսել վասն նոցա բարութիւն, դարձուցանել զսրտմտութիւն քո ի նոցանէ:

18:20
Shall evil be recompensed for good? for they have digged a pit for my soul. Remember that I stood before thee to speak good for them, [and] to turn away thy wrath from them:

18:21
Վասն այնորիկ տուր զորդիս նոցա ի սով, եւ [318]ժողովեա զնոսա ի ձեռս սրոյ. եղիցին կանայք նոցա անորդիք եւ այրիք, եւ արք նոցա եղիցին կոտորեալք մահուամբ, եւ երիտասարդք նոցա անկեալք սրով ի պատերազմի:

18:21
Therefore deliver up their children to the famine, and pour out their [blood] by the force of the sword; and let their wives be bereaved of their children, and [be] widows; and let their men be put to death; [let] their young men [be] slain by the sword in battle:

18:22
Եղիցի գոյժ ի տունս նոցա. զի ածիցես ի վերայ նոցա յանկարծակի աւազակս. զի [319]բանս ի գործ արարին`` ունել զիս, եւ որոգայթս թաքուցին [320]ինձ:

18:22
Let a cry be heard from their houses, when thou shalt bring a troop suddenly upon them: for they have digged a pit to take me, and hid snares for my feet:

18:23
Եւ դու, Տէր, գիտացեր զամենայն խորհուրդս նոցա զինէն ի մահ. մի՛ քաւեսցես զանիրաւութիւնս նոցա, եւ զմեղս նոցա յերեսաց քոց մի՛ ջնջեսցես. [321]եղիցի հիւանդութիւն նոցա`` առաջի քո. ի ժամանակի սրտմտութեան քո արա ի նոսա:

18:23
Yet, LORD, thou knowest all their counsel against me to slay [me]: forgive not their iniquity, neither blot out their sin from thy sight, but let them be overthrown before thee; deal [thus] with them in the time of thine anger: