Գրք. Jer, Գլ. 25   [(1895)] Գրք. Jer., Գլ. 25   [KJV]


25:1
Բանն որ եղեւ առ Երեմիա վասն ժողովրդեանն Յուդայ, յամին չորրորդի Յովակիմայ որդւոյ Յովսեայ արքայի Յուդայ, այն ամ առաջին էր Նաբուքոդոնոսորայ արքային Բաբելացւոց:

25:1
The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, that [was] the first year of Nebuchadrezzar king of Babylon:

25:2
զբանն զոր խօսեցաւ Երեմիա մարգարէ առ ամենայն ժողովուրդն Յուդայ, եւ առ բնակիչս Երուսաղեմի, եւ ասէ:

25:2
The which Jeremiah the prophet spake unto all the people of Judah, and to all the inhabitants of Jerusalem, saying:

25:3
Յերեքտասաներորդէ ամէ Յովսեայ որդւոյ Ամովնայ արքայի Յուդայ մինչեւ ցայսօր` այս քսան եւ երեք ամք, զի եղեւ բան Տեառն առ իս, եւ խօսեցայ ընդ ձեզ կանխեալ ընդ առաւօտս եւ ասէի, եւ ոչ լուարուք:

25:3
From the thirteenth year of Josiah the son of Amon king of Judah, even unto this day, that [is] the three and twentieth year, the word of the LORD hath come unto me, and I have spoken unto you, rising early and speaking; but ye have not hearkened:

25:4
Եւ առաքեցի առ ձեզ զծառայս իմ զմարգարէս ընդ առաւօտս արձակեալ, եւ ոչ լուարուք, եւ ոչ անսացէք ականջօք ձերովք լսել:

25:4
And the LORD hath sent unto you all his servants the prophets, rising early and sending [them]; but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear:

25:5
Ասէի. Դարձարուք իւրաքանչիւր ի ճանապարհէ իւրմէ չարէ, եւ ի գնացից ձերոց չարաց. եւ բնակեսջիք յերկրիդ զոր ետու ձեզ եւ հարց ձերոց յաւիտենից մինչեւ ցյաւիտեանս:

25:5
They said, Turn ye again now every one from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell in the land that the LORD hath given unto you and to your fathers for ever and ever:

25:6
եւ մի՛ երթայք զհետ աստուածոց օտարաց` ծառայել նոցա եւ երկիր պագանել, եւ մի՛ բարկացուցանէք զիս գործովք ձեռաց ձերոց չարչարել զձեզ:

25:6
And go not after other gods to serve them, and to worship them, and provoke me not to anger with the works of your hands; and I will do you no hurt:

25:7
Եւ ոչ լուարուք ինձ, ասէ Տէր, զի բարկացուցանիցէք զիս գործովք ձեռաց ձերոց չարչարել զձեզ:

25:7
Yet ye have not hearkened unto me, saith the LORD; that ye might provoke me to anger with the works of your hands to your own hurt:

25:8
Վասն այդորիկ այսպէս ասէ Տէր զօրութեանց. Զի ոչ հաւատացէք բանից իմոց:

25:8
Therefore thus saith the LORD of hosts; Because ye have not heard my words:

25:9
ահաւասիկ ես առաքեմ, եւ առից զամենայն ազգս հիւսիսոյ, ասէ Տէր, եւ զՆաբուքոդոնոսոր արքայ Բաբելացւոց զծառայ իմ, եւ ածից զնոսա ի վերայ երկրիդ այդորիկ եւ ի վերայ բնակչաց դորա, եւ ի վերայ ամենայն ազգաց որ շուրջ զդովաւ. եւ աւերեցից զդոսա, եւ տաց զդոսա [412]յապականութիւն եւ ի շչիւն եւ ի նախատինս`` յաւիտենից:

25:9
Behold, I will send and take all the families of the north, saith the LORD, and Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will bring them against this land, and against the inhabitants thereof, and against all these nations round about, and will utterly destroy them, and make them an astonishment, and an hissing, and perpetual desolations:

25:10
Եւ կորուսից ի դոցանէ զձայն ուրախութեան եւ զձայն ցնծութեան, եւ զձայն փեսայի եւ զձայն հարսին, զձայն երկանի եւ զլոյս ճրագի:

25:10
Moreover I will take from them the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the candle:

25:11
Եւ եղիցի ամենայն երկիրդ այդ յաւերակ եւ յապականութիւն, եւ ծառայեսցեն [413]ազգացն այնոցիկ եւ`` արքային Բաբելացւոց զեւթանասուն ամ:

25:11
And this whole land shall be a desolation, [and] an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years:

25:12
Եւ ի կատարել ամացն եւթանասնից` խնդրեցից զվրէժս ի թագաւորէն Բաբելացւոց եւ յազգէն յայնմանէ, ասէ Տէր, ըստ անօրէնութեանց նոցա, եւ յերկրէն Քաղդէացւոց. եւ եդից [414]զնոսա յապականութիւն յաւիտենական:

25:12
And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, [that] I will punish the king of Babylon, and that nation, saith the LORD, for their iniquity, and the land of the Chaldeans, and will make it perpetual desolations:

25:13
Եւ ածից ի վերայ ամենայն երկրին այնորիկ զամենայն բանս իմ զոր խօսեցայ վասն նորա` ըստ ամենայն գրելոցս ի գիրս յայսմիկ, զոր մարգարէացաւ Երեմիա ի վերայ ամենայն ազգաց:

25:13
And I will bring upon that land all my words which I have pronounced against it, [even] all that is written in this book, which Jeremiah hath prophesied against all the nations:

25:14
զի [415]ծառայեցին ի մէջ նոցա. քանզի եւ նոքա`` ազգք բազումք եւ թագաւորութիւնք մեծամեծք [416]են, եւ հատուցից նոցա ըստ անօրէնութեանն նոցա, եւ ըստ գործոց ձեռաց նոցա:

25:14
For many nations and great kings shall serve themselves of them also: and I will recompense them according to their deeds, and according to the works of their own hands:

25:15
Զի այսպէս ասէ ցիս Տէր Աստուած Իսրայելի. Առ զբաժակ գինւոյս [417]անապակիս այսորիկ ի ձեռաց իմոց, եւ արբուսցես զդա ամենայն ազգաց առ որս առաքեմ զքեզ:

25:15
For thus saith the LORD God of Israel unto me; Take the wine cup of this fury at my hand, and cause all the nations, to whom I send thee, to drink it:

25:16
արբցեն, եւ [418]քամեսցեն, եւ մոլեսցին յերեսաց սրոյն, զոր ես առաքեցից ի մէջ դոցա:

25:16
And they shall drink, and be moved, and be mad, because of the sword that I will send among them:

25:17
Եւ առի զբաժակն ի ձեռանէ Տեառն, եւ արբուցի ամենայն ազգաց առ որս առաքեաց զիս Տէր:

25:17
Then took I the cup at the LORD' S hand, and made all the nations to drink, unto whom the LORD had sent me:

25:18
Երուսաղեմի եւ քաղաքացն Յուդայ, եւ թագաւորաց նորա եւ իշխանաց նորա, դնել զնոսա յաւերակ եւ յանապատ եւ ի շչիւն եւ յանէծս ըստ աւուրս ըստ այսմիկ:

25:18
Jerusalem, and the cities of Judah, and the kings thereof, and the princes thereof, to make them a desolation, an astonishment, an hissing, and a curse; as [it is] this day:

25:19
եւ փարաւոնի արքայի Եգիպտացւոց, եւ ծառայից նորա եւ մեծամեծաց նորա, եւ ամենայն ազգի նորա:

25:19
Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people:

25:20
եւ ամենայն խառնիճաղանճ զօրաց նորա. եւ ամենայն թագաւորաց [419]կղզւոյն, եւ ամենայն թագաւորաց երկրին այլազգեաց` Ասկաղոնի եւ Գազայ եւ Ակկարովնի, եւ մնացորդացն Ազովտայ:

25:20
And all the mingled people, and all the kings of the land of Uz, and all the kings of the land of the Philistines, and Ashkelon, and Azzah, and Ekron, and the remnant of Ashdod:

25:21
եւ Եդովմայ եւ Մովաբացւոցն եւ որդւոցն Ամոնայ:

25:21
Edom, and Moab, and the children of Ammon:

25:22
եւ ամենայն թագաւորացն Տիւրոսի, եւ ամենայն թագաւորացն Սիդովնացւոց, եւ թագաւորաց կղզւոյն որ յայն կոյս ծովուն:

25:22
And all the kings of Tyrus, and all the kings of Zidon, and the kings of the isles which [are] beyond the sea:

25:23
եւ Դեդանայ, եւ Թեմանայ, եւ Բովկայ, եւ ամենայն յապաւելոցն զերեսօք:

25:23
Dedan, and Tema, and Buz, and all [that are] in the utmost corners:

25:24
եւ ամենայն թագաւորացն Արաբացւոց, եւ ամենայն թագաւորաց խառնաղանճից` օթագայելոցն յանապատին:

25:24
And all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the desert:

25:25
եւ ամենայն թագաւորացն Զամբրեայ, եւ ամենայն թագաւորացն Եղամայ, եւ ամենայն թագաւորացն Պարսից:

25:25
And all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of the Medes:

25:26
եւ ամենայն թագաւորացն հիւսիսոյ [420]արեւելից, մերձաւորաց եւ հեռաւորաց իւրաքանչիւր առ եղբօր իւրում, եւ ամենայն թագաւորաց երկրի, որ ի վերայ երեսաց երկրի. եւ թագաւորն Սիսակ արբցէ յետ ամենեցուն:

25:26
And all the kings of the north, far and near, one with another, and all the kingdoms of the world, which [are] upon the face of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them:

25:27
Եւ ասասցես ցնոսա. Այսպէս ասէ Տէր ամենակալ Աստուած Իսրայելի. Արբէք եւ արբեցարուք, [421]յիմարեցարուք, եւ կործանեցարուք եւ մի՛ կանգնեսջիք յերեսաց սրոյն զոր եսն առաքեցից ի մէջ ձեր:

25:27
Therefore thou shalt say unto them, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Drink ye, and be drunken, and spue, and fall, and rise no more, because of the sword which I will send among you:

25:28
Եւ եղիցի յորժամ ոչ կամիցին ընդունել զբաժակն ի ձեռանէ քումմէ ըմպել, ասասցես ցնոսա. Այսպէս ասէ Տէր զօրութեանց. Ըմպելով արբջիք:

25:28
And it shall be, if they refuse to take the cup at thine hand to drink, then shalt thou say unto them, Thus saith the LORD of hosts; Ye shall certainly drink:

25:29
զի ահա ի քաղաքէն` յորում կոչեցեալ է անուն իմ ի նմա, արարից սկիզբն չարչարելոյ, եւ դուք սրբելով սրբիցի՞ք. ոչ սրբեսջիք. զի սուր կոչեցից ես ի վերայ ամենեցուն որ բնակեալ են յերկրի, ասէ Տէր զօրութեանց:

25:29
For, lo, I begin to bring evil on the city which is called by my name, and should ye be utterly unpunished? Ye shall not be unpunished: for I will call for a sword upon all the inhabitants of the earth, saith the LORD of hosts:

25:30
Եւ դու մարգարէասցիս ի վերայ նոցա զամենայն զպատգամս զայսոսիկ, եւ ասասցես ցնոսա. Տէր [422]ի բարձանց ի սրբութենէ իւրմէ տացէ հրաման, տացէ զձայն իւր, զբան հրամանի ի տեղւոջէ իւրմէ. եւ նոքա իբրեւ կթօղք տացեն պատասխանի ի վերայ ամենայն բնակչաց երկրին, թէ եկն սատակումն ի կողմանէ երկրին:

25:30
Therefore prophesy thou against them all these words, and say unto them, The LORD shall roar from on high, and utter his voice from his holy habitation; he shall mightily roar upon his habitation; he shall give a shout, as they that tread [the grapes], against all the inhabitants of the earth:

25:31
զի դատաստան Տեառն է ի մէջ ազգաց, եւ դատեսցի ինքն զամենայն մարմին. եւ ամպարիշտք տուան`` ի սուր, ասէ Տէր:

25:31
A noise shall come [even] to the ends of the earth; for the LORD hath a controversy with the nations, he will plead with all flesh; he will give them [that are] wicked to the sword, saith the LORD:

25:32
Այսպէս ասէ Տէր զօրութեանց. Ահաւադիկ չարիք գան յազգէ ի վերայ ազգի, եւ մրրիկ մեծ ելցէ ի ծագաց երկրէ:

25:32
Thus saith the LORD of hosts, Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great whirlwind shall be raised up from the coasts of the earth:

25:33
Եւ եղիցին վիրաւորք ի Տեառնէ յաւուր [423]Տեառն` ի կողմանէ մինչեւ ցկողմն երկրին. մի՛ կոծեսցին եւ մի՛ ժողովեսցին[424], ընդ երեսս դաշտին իբրեւ զաղբ ընկեսցին:

25:33
And the slain of the LORD shall be at that day from [one] end of the earth even unto the [other] end of the earth: they shall not be lamented, neither gathered, nor buried; they shall be dung upon the ground:

25:34
Գուժեցէք, հովիւք, եւ աղաղակեցէք, եւ [425]կոծեցարուք, խոյք մաքեաց``. զի կատարեցան աւուրք ձեր ի սպանումն եւ ի ցրումն ձեր. կործանեսջիք իբրեւ [426]խոյք ընտիրք:

25:34
Howl, ye shepherds, and cry; and wallow yourselves [in the ashes], ye principal of the flock: for the days of your slaughter and of your dispersions are accomplished; and ye shall fall like a pleasant vessel:

25:35
Եւ կորիցէ փախուստ ի հովուաց, եւ փրկութիւն ի [427]խոյոցն մաքեաց:

25:35
And the shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape:

25:36
Ձայն գուժի հովուաց, եւ աղաղակ [428]խոյոցն մաքեաց``. զի սպառեաց Տէր զարօտս նոցա:

25:36
A voice of the cry of the shepherds, and an howling of the principal of the flock, [shall be heard]: for the LORD hath spoiled their pasture:

25:37
Եւ [429]դադարեսցէ գեղեցկութիւն`` խաղաղութեանն յերեսաց բարկութեան սրտմտութեան Տեառն:

25:37
And the peaceable habitations are cut down because of the fierce anger of the LORD:

25:38
[430]Թողին իբրեւ առեւծ զմորի իւր, [431]եւ եղեւ երկիր նոցա յանապատ` յերեսաց բարկութեան սրտմտութեան սրոյն մեծի, եւ յերեսաց բարկութեան սրտմտութեան նորա:

25:38
He hath forsaken his covert, as the lion: for their land is desolate because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger: