Գրք. Jer, Գլ. 27   [(1895)] Գրք. Jer., Գլ. 27   [KJV]


27:1
Ի սկզբան թագաւորութեանն Յովակիմայ որդւոյ Յովսեայ` արքայի Յուդայ, եղեւ բանս այս առ Երեմիա ի Տեառնէ, եւ ասէ:

27:1
In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word unto Jeremiah from the LORD, saying:

27:2
Այսպէս ասէ Տէր ցիս. Արա դու քեզ կապանս եւ անուրս, եւ արկ ընդ պարանոց քո:

27:2
Thus saith the LORD to me; Make thee bonds and yokes, and put them upon thy neck:

27:3
եւ առաքեսցես զայն առ թագաւորն Եդովմայեցւոց, եւ առ թագաւորն Մովաբացւոց, եւ առ թագաւոր որդւոցն Ամոնայ, եւ առ թագաւորն Տիւրոսի, եւ առ թագաւորն Սիդոնացւոց, ի ձեռն հրեշտակաց նոցա որ գան յԵրուսաղէմ առ Սեդեկիա արքայ Յուդայ:

27:3
And send them to the king of Edom, and to the king of Moab, and to the king of the Ammonites, and to the king of Tyrus, and to the king of Zidon, by the hand of the messengers which come to Jerusalem unto Zedekiah king of Judah:

27:4
եւ պատուիրեսցես նոցա ասել ցտեարս իւրեանց. Այսպէս ասէ Տէր զօրութեանց Աստուած Իսրայելի. Այսպէս ասասջիք ցտեարսն ձեր:

27:4
And command them to say unto their masters, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Thus shall ye say unto your masters:

27:5
Ես արարի զերկիր եւ զմարդիկ եւ զանասուն, եւ որ ինչ ի վերայ երեսաց երկրի` զօրութեամբ իմով մեծաւ եւ բազկաւ իւրով բարձու. եւ տաց զնա ում եւ կամ իցէ առաջի աչաց իմոց:

27:5
I have made the earth, the man and the beast that [are] upon the ground, by my great power and by my outstretched arm, and have given it unto whom it seemed meet unto me:

27:6
Եւ արդ ես եմ որ ետու զամենայն [442]երկիր ի ձեռս Նաբուքոդոնոսորայ արքային Բաբելացւոց ծառայի իմոյ, նա եւ զգազանս անապատի [443]ի գործ արկանել, եւ`` ետու նմա ի ծառայութիւն:

27:6
And now have I given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant; and the beasts of the field have I given him also to serve him:

27:7
Եւ ծառայեսցեն նմա ամենայն ազգք, եւ որդւոյ նորա եւ որդւոյ որդւոյ նորա, մինչեւ եկեսցէ ժամանակ [444]բարկութեան երկրի նորա, եւ ծառայեսցեն նմա`` ազգ բազումք եւ թագաւորք մեծամեծք:

27:7
And all nations shall serve him, and his son, and his son' s son, until the very time of his land come: and then many nations and great kings shall serve themselves of him:

27:8
Եւ եղիցի` ազգ եւ թագաւորութիւն որ ոչ ծառայեսցեն Նաբուքոդոնոսորայ արքայի Բաբելացւոց, եւ որք միանգամ ոչ մուծցեն զպարանոցս իւրեանց ընդ լծով արքային Բաբելացւոց, սրով եւ սովով եւ մահուամբ արարից այցելութիւն ի վերայ ազգին այնմիկ ասէ Տէր, մինչեւ [445]սատակեսցին ի ձեռաց`` նորա:

27:8
And it shall come to pass, [that] the nation and kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar the king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that nation will I punish, saith the LORD, with the sword, and with the famine, and with the pestilence, until I have consumed them by his hand:

27:9
Եւ դուք մի՛ լսէք մարգարէից ձերոց եւ ըղձութեանց ձերոց եւ երազոց ձերոց եւ կիւսից ձերոց եւ [446]հաւահմայից ձերոց եւ`` կախարդաց ձերոց, որք ասեն ձեզ թէ` Ոչ հարկիցէք արքային Բաբելացւոց:

27:9
Therefore hearken not ye to your prophets, nor to your diviners, nor to your dreamers, nor to your enchanters, nor to your sorcerers, which speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon:

27:10
զի սուտ մարգարէանան դոքա ձեզ` առ ի հեռացուցանելոյ զձեզ յերկրէդ ձերմէ, եւ ցրուեցից զձեզ եւ կորիջիք:

27:10
For they prophesy a lie unto you, to remove you far from your land; and that I should drive you out, and ye should perish:

27:11
Եւ ազգ որ մուծանիցէ զպարանոց իւր ընդ լծով արքային Բաբելացւոց, եւ կայցէ նմա ի հարկի` թողից զնա յերկրի իւրում, ասէ Տէր, եւ գործեսցէ զնա եւ բնակեսցէ ի նմա:

27:11
But the nations that bring their neck under the yoke of the king of Babylon, and serve him, those will I let remain still in their own land, saith the LORD; and they shall till it, and dwell therein:

27:12
Եւ առ Սեդեկիա արքայ Յուդայ խօսեցայ ըստ ամենայն բանիցս այսոցիկ, եւ ասեմ. Մուծէք զպարանոցս ձեր ընդ լծով արքային Բաբելացւոց, եւ ծառայեցէք նմա եւ ազգի նորա, եւ կեցջիք:

27:12
I spake also to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live:

27:13
Եւ ընդէ՞ր մեռանիք, դու եւ ժողովուրդ քո, սրով եւ սովով եւ մահուամբ, որպէս եւ խօսեցաւ Տէր առ ազգ, որ ոչ ծառայիցէ արքային Բաբելացւոց:

27:13
Why will ye die, thou and thy people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as the LORD hath spoken against the nation that will not serve the king of Babylon:

27:14
Մի՛ լսէք բանից մարգարէիցն որ ասեն ձեզ թէ` [447]Մի՛ հարկիք`` արքային Բաբելացւոց. զուր մարգարէանան նոքա ձեզ:

27:14
Therefore hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon: for they prophesy a lie unto you:

27:15
Զի ոչ առաքեցի զնոսա, ասէ Տէր, եւ նոքա մարգարէանան յանուն իմ սուտ առ ի կորուսանելոյ զձեզ. եւ կորիցէք դուք եւ մարգարէքդ, որ մարգարէանան ձեզ [448]տարապարտուց ստութեամբ:

27:15
For I have not sent them, saith the LORD, yet they prophesy a lie in my name; that I might drive you out, and that ye might perish, ye, and the prophets that prophesy unto you:

27:16
Եւ ցքահանայս եւ ցամենայն ժողովուրդն` [449]զոր խօսեցայ ասասցես``. Այսպէս ասէ Տէր. Մի՛ լսէք բանից մարգարէիցն որ մարգարէանան ձեզ եւ ասեն. Ահա սպաս տան Տեառն դարձցի ի Բաբելոնէ այժմ ընդ հուպ. [450]զուր մարգարէանան ձեզ, եւ ես ոչ առաքեցի զնոսա:

27:16
Also I spake to the priests and to all this people, saying, Thus saith the LORD; Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of the LORD' S house shall now shortly be brought again from Babylon: for they prophesy a lie unto you:

27:17
Մի՛ լսէք նոցա, այլ ծառայեցէք արքային Բաբելացւոց` եւ կեցջիք. եւ ընդէ՞ր լինիցի քաղաքդ աւերակ:

27:17
Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live: wherefore should this city be laid waste:

27:18
Եթէ մարգարէք իցեն եւ իցէ բան Տեառն առ նոսա, [451]եկեսցեն եւ յանդիման լիցին ինձ. զի այսպէս ասէ Տէր. Եւ մնացեալ սպասն զոր ոչ ա՛ռ արքայն Բաբելացւոց` յորժամ գերեաց զՅեքոնիա յԵրուսաղեմէ, ի Բաբելոն երթիցէ, ասէ Տէր զօրութեանց: Այլ վասն չերթալոյ սպասուցն մնացելոց ի տան Տեառն եւ ի տան թագաւորին Յուդայ յԵրուսաղեմէ ի Բաբելոն:

27:18
But if they [be] prophets, and if the word of the LORD be with them, let them now make intercession to the LORD of hosts, that the vessels which are left in the house of the LORD, and [in] the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon:

27:19
այսպէս`` ասէ Տէր զօրութեանց վասն սեանցն եւ վասն ծովուն եւ վասն մեքենովթիցն եւ մնացորդաց սպասուցն` որ մնացին ի քաղաքիդ յայդմիկ:

27:19
For thus saith the LORD of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that remain in this city:

27:20
զոր ոչ ա՛ռ Նաբուքոդոնոսոր արքայ Բաբելացւոց ի գերելն իւրում զՅեքոնիա որդի Յովակիմայ արքայի Յուդայ յԵրուսաղեմէ ի Բաբելոն, եւ զամենայն ազատսն Յուդայ եւ զԵրուսաղեմի:

27:20
Which Nebuchadnezzar king of Babylon took not, when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem:

27:21
այսպէս ասէ Տէր զօրութեանց Աստուած Իսրայելի վասն սպասուցն մնացելոց ի տան Տեառն, եւ ի տան թագաւորին Յուդայ եւ յԵրուսաղէմ:

27:21
Yea, thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that remain [in] the house of the LORD, and [in] the house of the king of Judah and of Jerusalem:

27:22
Ի Բաբելոն երթիցեն, եւ անդ եղիցին մինչեւ յօրն յորում այց արարից նոցա, [452]այսպէս ասէ Տէր. Հանից զնոսա եւ դարձուցից ի տեղիդ յայդ:

27:22
They shall be carried to Babylon, and there shall they be until the day that I visit them, saith the LORD; then will I bring them up, and restore them to this place: