Գրք. Jer, Գլ. 3   [(1895)] Գրք. Jer., Գլ. 3   [KJV]


3:1
Եթէ արձակեսցէ այր զկին իւր, եւ գնասցէ ի նմանէ եւ լինիցի առն այլում, եթէ դառնալով դարձցի՞ անդրէն ի նոյն. ո՞չ ապաքէն պղծելով պղծիցի [32]կինն այն. եւ դու պոռնկեցար ընդ հոմանիս բազումս, այլ դարձ առ իս, ասէ Տէր:

3:1
They say, If a man put away his wife, and she go from him, and become another man' s, shall he return unto her again? shall not that land be greatly polluted? but thou hast played the harlot with many lovers; yet return again to me, saith the LORD:

3:2
Ամբարձ զաչս քո [33]յուղղութիւն` եւ տես. ո՞ւր ոչ թաթաւեցար. ի ճանապարհս քո նստար դու նոցա իբրեւ [34]ագռաւ միայնացեալ թափուր``. եւ պղծեցեր զերկիրդ պոռնկութեամբ քով եւ չարեօք քովք:

3:2
Lift up thine eyes unto the high places, and see where thou hast not been lien with. In the ways hast thou sat for them, as the Arabian in the wilderness; and thou hast polluted the land with thy whoredoms and with thy wickedness:

3:3
[35]Եւ ստացար հովիւս բազումս ի գայթակղութիւն քեզ.`` երեսք կնոջ պոռնկի եղեն քո, անամօթեցար առ ամենեսեան:

3:3
Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; and thou hadst a whore' s forehead, thou refusedst to be ashamed:

3:4
[36]Ոչ իբրեւ զտուն կոչեցեր զիս հայր եւ իշխան կուսութեան քո:

3:4
Wilt thou not from this time cry unto me, My father, thou [art] the guide of my youth:

3:5
Միթէ յաւիտեա՞ն կայցէ, կամ ի սպա՞ռ պահեսցի``. ահա խօսեցար եւ արարեր զայդ ամենայն չարիս եւ զօրացար:

3:5
Will he reserve [his anger] for ever? will he keep [it] to the end? Behold, thou hast spoken and done evil things as thou couldest:

3:6
Եւ ասէ ցիս Տէր յաւուրս Յովսեայ արքայի. Տեսե՞ր զինչ գործեաց [37]բնակիչդ Իսրայելի``. գնաց առանձինն ի վերայ ամենայն լերանց բարձանց` եւ ի ներքոյ ամենայն անտառախիտ ծառոց, եւ անդ պոռնկեցաւ:

3:6
The LORD said also unto me in the days of Josiah the king, Hast thou seen [that] which backsliding Israel hath done? she is gone up upon every high mountain and under every green tree, and there hath played the harlot:

3:7
Եւ ասացի յետ [38]այնչափ պոռնկութեան նորա``. Դարձ առ իս, եւ ոչ դարձաւ. եւ ետես զցոփութիւն նորա ուխտադրուժն Յուդա:

3:7
And I said after she had done all these [things], Turn thou unto me. But she returned not. And her treacherous sister Judah saw:

3:8
Եւ տեսի թէ յամենայնի որովք շնացաւ [39]բնակիչն Իսրայելի` ըմբռնեցաւ``, արձակեցի զնա, եւ ետու նմա թուղթ ապահարզանի ի ձեռս նորա. եւ ոչ զարհուրեցաւ ուխտադրուժն Յուդա քոյր նորա, այլ գնաց եւ պոռնկեցաւ եւ նա:

3:8
And I saw, when for all the causes whereby backsliding Israel committed adultery I had put her away, and given her a bill of divorce; yet her treacherous sister Judah feared not, but went and played the harlot also:

3:9
Եւ եղեւ [40]յոչինչ պոռնկութիւն նորա. եւ`` շաղախէր զերկիրն, զի շնայր ընդ քարի եւ ընդ փայտին:

3:9
And it came to pass through the lightness of her whoredom, that she defiled the land, and committed adultery with stones and with stocks:

3:10
Եւ ի վերայ այսր ամենայնի ոչ դարձաւ առ իս ուխտադրուժ քոյր նորա Յուդա յամենայն սրտէ իւրմէ, այլ ստութեամբ, ասէ Տէր:

3:10
And yet for all this her treacherous sister Judah hath not turned unto me with her whole heart, but feignedly, saith the LORD:

3:11
Եւ ասէ ցիս Տէր. Արդարացոյց զանձն իւր ապստամբութիւնն Իսրայելի առ ուխտազանցութեամբն Յուդայ:

3:11
And the LORD said unto me, The backsliding Israel hath justified herself more than treacherous Judah:

3:12
Արդ երթ եւ ընթերցիր զպատգամս զայսոսիկ ի կողմանս հիւսիսոյ, եւ ասասցես. Դարձ առ իս, [41]բնակիչդ Իսրայելի``, ասէ Տէր, եւ ոչ հաստատեցից զերեսս իմ ի վերայ ձեր, զի ողորմած եմ ես, ասէ Տէր, եւ ոչ պահեցից ձեզ ոխս յաւիտեան:

3:12
Go and proclaim these words toward the north, and say, Return, thou backsliding Israel, saith the LORD; [and] I will not cause mine anger to fall upon you: for I [am] merciful, saith the LORD, [and] I will not keep [anger] for ever:

3:13
Բայց ծանիր զանիրաւութիւնս քո, զի ի Տէր Աստուած քո ամպարշտեցար. եւ տարածեցեր զճանապարհս քո օտարաց ի ներքոյ ամենայն անտառախիտ ծառոց, եւ ձայնի իմում ոչ լուար, ասէ Տէր:

3:13
Only acknowledge thine iniquity, that thou hast transgressed against the LORD thy God, and hast scattered thy ways to the strangers under every green tree, and ye have not obeyed my voice, saith the LORD:

3:14
Դարձարուք առ իս, որդիք հեռացեալք, ասէ Տէր, զի ես տիրեցի ձեզ. եւ առից զձեզ մի ի քաղաքէ եւ երկուս յազգէ, եւ տարայց զձեզ ի Սիոն:

3:14
Turn, O backsliding children, saith the LORD; for I am married unto you: and I will take you one of a city, and two of a family, and I will bring you to Zion:

3:15
եւ տաց ձեզ հովիւս ըստ սրտի իմում. եւ հովուելով հովուեսցեն զձեզ իմաստութեամբ[42]:

3:15
And I will give you pastors according to mine heart, which shall feed you with knowledge and understanding:

3:16
Եւ եղիցի եթէ բազմանայցէք եւ աճիցէք ի վերայ երկրի յաւուրսն յայնոսիկ, ասէ Տէր, ոչ եւս ասիցեն. Տապանակ կտակարանաց [43]Սրբոյն Իսրայելի``, եւ ոչ անկցի ի սիրտ, եւ ոչ [44]անուանեսցի ի նմա``. եւ ոչ եւս խնդրեսցի, եւ ոչ գործեսցի:

3:16
And it shall come to pass, when ye be multiplied and increased in the land, in those days, saith the LORD, they shall say no more, The ark of the covenant of the LORD: neither shall it come to mind: neither shall they remember it; neither shall they visit [it]; neither shall [that] be done any more:

3:17
Ի ժամանակին յայնմիկ կոչեսցեն զԵրուսաղէմ աթոռ Տեառն. եւ ժողովեսցին ամենայն ազգք յանուն Տեառն յԵրուսաղէմ. եւ ոչ եւս գնասցեն զհետ խորհրդոց սրտից իւրեանց չարաց:

3:17
At that time they shall call Jerusalem the throne of the LORD; and all the nations shall be gathered unto it, to the name of the LORD, to Jerusalem: neither shall they walk any more after the imagination of their evil heart:

3:18
Յաւուրսն յայնոսիկ [45]ժողովեսցին տունն Իսրայելի առ տունն Յուդայ``. եւ եկեսցեն ի միասին [46]ի հիւսիսոյ եւ յամենայն գաւառաց`` յերկիրն յորում ժառանգեցուցի զհարս նոցա:

3:18
In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given for an inheritance unto your fathers:

3:19
Եւ ես ասեմ. [47]Եղիցի, Տէր: Զի`` կարգեցից զքեզ յորդիս, եւ տաց քեզ զերկիրն ընտիր, ժառանգութիւն անուանի [48]Աստուծոյ ամենակալի`` ազգաց. եւ ասացի թէ` Հայր կոչեսցես զիս, եւ ոչ եւս դառնայցես յինէն:

3:19
But I said, How shall I put thee among the children, and give thee a pleasant land, a goodly heritage of the hosts of nations? and I said, Thou shalt call me, My father; and shalt not turn away from me:

3:20
Բայց որպէս անգոսնէ կին զամուսին իւր, այնպէս անգոսնեաց զիս տունդ Իսրայելի, ասէ Տէր:

3:20
Surely [as] a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith the LORD:

3:21
Ձայն [49]ի շրթանց գուժեաց` լալոյ եւ պաղատանաց որդւոցն Իսրայելի. զի անիրաւեցան ի ճանապարհս իւրեանց եւ մոռացան [50]զԱստուած Սուրբն`` իւրեանց:

3:21
A voice was heard upon the high places, weeping [and] supplications of the children of Israel: for they have perverted their way, [and] they have forgotten the LORD their God:

3:22
Դարձարուք, [51]որդիք, դարձիք``, եւ ես բժշկեցից [52]զբեկումն ձեր. եւ ասացին. Աւասիկ [53]կամք, զի դու ես Տէր Աստուած մեր:

3:22
Return, ye backsliding children, [and] I will heal your backslidings. Behold, we come unto thee; for thou [art] the LORD our God:

3:23
Արդարեւ [54]սուտ իսկ էին բլուրք եւ զօրութիւնք բարձանց``. բայց ի ձեռն Տեառն Աստուծոյ մերոյ է փրկութիւն Իսրայելի:

3:23
Truly in vain [is salvation hoped for] from the hills, [and from] the multitude of mountains: truly in the LORD our God [is] the salvation of Israel:

3:24
Եւ ամօթ մաշեաց զվաստակս հարցն մերոց ի մանկութենէ [55]իւրեանց, զխաշինս նոցա եւ զանդեայս, եւ զուստերս եւ զդստերս իւրեանց:

3:24
For shame hath devoured the labour of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters:

3:25
Ննջեցաք ամօթով մերով, եւ ծածկեցին զմեզ անարգանք մեր. քանզի առաջի Աստուծոյ մերոյ մեղաք մեք եւ հարքն մեր ի մանկութենէ մերմէ մինչեւ ցայսօր. եւ ոչ լուաք ձայնի Տեառն Աստուծոյ մերոյ:

3:25
We lie down in our shame, and our confusion covereth us: for we have sinned against the LORD our God, we and our fathers, from our youth even unto this day, and have not obeyed the voice of the LORD our God: