Գրք. Jer, Գլ. 31   [(1895)] Գրք. Jer., Գլ. 31   [KJV]


31:1
Ի ժամանակի յայնմիկ ասէ Տէր, եւ եղէց յԱստուած ազգիդ Իսրայելի, եւ դոքա եղիցին ինձ ի ժողովուրդ:

31:1
At the same time, saith the LORD, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people:

31:2
Այսպէս ասէ Տէր. [499]Գտին տապ յանապատի անդ, սատակելովքն հանդերձ սուսերաւ. երթայք, մի՛ սատակէք զԻսրայէլ:

31:2
Thus saith the LORD, The people [which were] left of the sword found grace in the wilderness; [even] Israel, when I went to cause him to rest:

31:3
բացէ ի բաց Տէր երեւեցաւ [500]նմա. սէր յաւիտենական սիրեցի զքեզ, վասն այնորիկ ձգեցի զքեզ ի գթութիւն:

31:3
The LORD hath appeared of old unto me, [saying], Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee:

31:4
Դարձեալ շինեցից զքեզ եւ շինեսջիր, կոյսդ Իսրայելի. դարձեալ առցես զթմբուկ քո, եւ ելցես ընդ ժողովս խաղալկաց:

31:4
Again I will build thee, and thou shalt be built, O virgin of Israel: thou shalt again be adorned with thy tabrets, and shalt go forth in the dances of them that make merry:

31:5
Դարձեալ տնկեսջիր այգիս ի լերին Սամարեայ, [501]տնկեսջիք տունկս, եւ օրհնեսջիք:

31:5
Thou shalt yet plant vines upon the mountains of Samaria: the planters shall plant, and shall eat [them] as common things:

31:6
Զի հասեալ է օր կոչման հրաւիրակի ի լերինս Եփրեմի. Արիք եւ ելցուք ի Սիոն առ Տէր Աստուած մեր:

31:6
For there shall be a day, [that] the watchmen upon the mount Ephraim shall cry, Arise ye, and let us go up to Zion unto the LORD our God:

31:7
Այսպէս ասէ Տէր. [502]Ցնծութիւն առնել Յակոբայ, ուրախ լերուք եւ գոչեցէք ի վերայ գլխոց`` ազգաց. լսելի արարէք, օրհնեցէք եւ ասացէք. [503]Փրկեաց Տէր զժողովուրդ իւր``, զմնացորդս Իսրայելի:

31:7
For thus saith the LORD; Sing with gladness for Jacob, and shout among the chief of the nations: publish ye, praise ye, and say, O LORD, save thy people, the remnant of Israel:

31:8
Ահաւասիկ ես ածից զնոսա յերկրէ հիւսիսոյ, եւ ժողովեցից զնոսա ի ծագաց երկրէ [504]ի տօնն պասեք. եւ ծնցին որդիս ի բազմութիւն յոյժ``. ի միջի նոցա կոյրն, կաղն, յղին եւ ծնեալն, միահամուռ ժողովուրդ մեծ, դարձցին այսր:

31:8
Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the coasts of the earth, [and] with them the blind and the lame, the woman with child and her that travaileth with child together: a great company shall return thither:

31:9
Լալով [505]ելին, եւ մխիթարութեամբ ածից զնոսա` հանգուցանել ի վերայ ջուրց վտակաց ընդ ճանապարհ ուղիղ, եւ մի՛ մոլորեսցին ի նմա. զի եղէ Իսրայելի ի հայր, եւ Եփրեմ անդրանիկ իմ է:

31:9
They shall come with weeping, and with supplications will I lead them: I will cause them to walk by the rivers of waters in a straight way, wherein they shall not stumble: for I am a father to Israel, and Ephraim [is] my firstborn:

31:10
Լուարուք զպատգամ Տեառն, ազգք, եւ պատմեցէք ի կղզիս հեռաւորս, եւ ասացէք. Որ հոսեացն զԻսրայէլ` ժողովեսցէ զնա. եւ պահեսցէ զնա իբրեւ տուարածական զհօտ իւր:

31:10
Hear the word of the LORD, O ye nations, and declare [it] in the isles afar off, and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd [doth] his flock:

31:11
զի փրկեաց Տէր զՅակոբ, եւ ապրեցոյց զնա ի ձեռաց բռնաւորաց նորա:

31:11
For the LORD hath redeemed Jacob, and ransomed him from the hand of [him that was] stronger than he:

31:12
Եկեսցեն եւ ուրախ լիցին եւ ցնծասցեն ի լերին Սիոնի. եկեսցեն ի բարութիւնս Տեառն` յերկիր ցորենոյ եւ գինւոյ եւ [506]արդեանց եւ խաշանց, արջառոյ եւ ոչխարի. եւ եղիցին անձինք նոցա իբրեւ [507]զծառ պտղալից``, եւ ոչ եւս քաղցիցեն:

31:12
Therefore they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow together to the goodness of the LORD, for wheat, and for wine, and for oil, and for the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all:

31:13
Յայնժամ ցնծասցեն կոյսք ի ժողովս [508]երիտասարդաց, եւ ծերք խնդասցեն``. եւ դարձուցից զսուգ նոցա ի խնդութիւն, եւ [509]ուրախ արարից զնոսա ի տրտմութենէ իւրեանց:

31:13
Then shall the virgin rejoice in the dance, both young men and old together: for I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow:

31:14
Զմայլեցուցից եւ արբեցուցից զանձինս քահանայից որդւոցն Ղեւեայ``, եւ ժողովուրդ իմ լցցի իմովք բարութեամբք, ասէ Տէր:

31:14
And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith the LORD:

31:15
Այսպէս ասէ Տէր. Ձայն ի Հռամայ լսելի եղեւ` ողբումն եւ լալումն եւ գուժումն. Ռաքէլ լայր զորդիս իւր, եւ ոչ կամէր մխիթարել ի վերայ որդւոց իւրոց, զի ոչ գոյին:

31:15
Thus saith the LORD; A voice was heard in Ramah, lamentation, [and] bitter weeping; Rahel weeping for her children refused to be comforted for her children, because they [were] not:

31:16
Այսպէս ասէ Տէր. Դադարեսցէ անձն քո ի լալոյ, եւ աչք քո յարտասուաց. զի գոն վարձք գործոց քոց, ասէ Տէր, եւ դարձցին յերկրէ թշնամեաց:

31:16
Thus saith the LORD; Refrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears: for thy work shall be rewarded, saith the LORD; and they shall come again from the land of the enemy:

31:17
եւ եղիցի յոյս վախճանի քո, ասէ Տէր, [510]բնակաւոր որդւոց քոց`` ի սահմանս նոցա:

31:17
And there is hope in thine end, saith the LORD, that thy children shall come again to their own border:

31:18
Լսելով լուայ զողբումն Եփրեմի. Խրատեցեր զիս, Տէր, եւ խրատեցայ [511]եւ ոչ ուսայ`` իբրեւ զընջուղ տրմուղ. դարձո զիս եւ դարձայց, զի դու ես Տէր Աստուած իմ:

31:18
I have surely heard Ephraim bemoaning himself [thus]; Thou hast chastised me, and I was chastised, as a bullock unaccustomed [to the yoke]: turn thou me, and I shall be turned; for thou [art] the LORD my God:

31:19
[512]Եւ յետ գերութեան`` իմոյ ապաշաւեցի, եւ յետ իմանալոյն իմոյ յոգւոց հանէի [513]ի վերայ աւուր ամօթոյն իմոյ. եւ ցուցի քեզ թէ առի նախատինս`` ի մանկութենէ իմմէ:

31:19
Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I smote upon [my] thigh: I was ashamed, yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth:

31:20
[514]Եւ թէ`` որդի սիրելի՞ իցէ իմ Եփրեմ, մանո՞ւկ գրգանաց, փոխանակ զի բանք իմ են ի նմա, յիշելով յիշեցից զնա միւսանգամ. վասն այնորիկ [515]փութացայ յաղագս նորա``, ողորմելով ողորմեցայց նմա, ասէ Տէր:

31:20
Ephraim my dear son? [is he] a pleasant child? for since I spake against him, I do earnestly remember him still: therefore my bowels are troubled for him; I will surely have mercy upon him, saith the LORD:

31:21
[516]Մատիր անձամբ անձին արա դու քեզ, Սիոն, պատուհաս. ընկեա զսիրտ քո ի թիկունս, գնա զճանապարհ``. դարձիր, կոյսդ Իսրայելի, դարձիր անդրէն ի քաղաքս քո [517]սգացեալ:

31:21
Set thee up waymarks, make thee high heaps: set thine heart toward the highway, [even] the way [which] thou wentest: turn again, O virgin of Israel, turn again to these thy cities:

31:22
Մինչեւ յե՞րբ թափառիցիս, դուստր [518]անարգեալ. զի հաստատեաց Տէր [519]զփրկութիւն ի ձեռատունկն նոր. փրկութեամբ շրջեսցին մարդիկ:

31:22
How long wilt thou go about, O thou backsliding daughter? for the LORD hath created a new thing in the earth, A woman shall compass a man:

31:23
Այսպէս ասէ Տէր զօրութեանց` Աստուած Իսրայելի. Դարձեալ ասասցեն զբանս զայս յերկրին Յուդայ եւ ի քաղաքս նորա, յորժամ դարձուցից զգերութիւնս նորա, [520]օրհնեալ է Տէր յարդար եւ ի սուրբ լերին իւրում:

31:23
Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; As yet they shall use this speech in the land of Judah and in the cities thereof, when I shall bring again their captivity; The LORD bless thee, O habitation of justice, [and] mountain of holiness:

31:24
Եւ բնակիչքն Հրէաստանի ամենայն քաղաքօքն իւրեանց եւ գործաւորօքն` յղփասցին հօտիւքն:

31:24
And there shall dwell in Judah itself, and in all the cities thereof together, husbandmen, and they [that] go forth with flocks:

31:25
Զի արբուցի զամենայն անձն ծարաւի, եւ զամենայն անձն քաղցեալ լցուցի:

31:25
For I have satiated the weary soul, and I have replenished every sorrowful soul:

31:26
վասն այնորիկ զարթեայ եւ տեսի, եւ քուն իմ քաղցրացաւ ինձ:

31:26
Upon this I awaked, and beheld; and my sleep was sweet unto me:

31:27
Ահա աւուրք գան, ասէ Տէր, եւ սերմանեցից զտունն Իսրայելի, եւ զտունն Յուդայ ի զաւակ մարդկան եւ ի զաւակ անասնոյ:

31:27
Behold, the days come, saith the LORD, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man, and with the seed of beast:

31:28
Եւ եղիցի զոր օրինակ զարթուցեալ էի ի վերայ նոցա ի խլել եւ ի կործանել, ի քակել եւ ի կորուսանել եւ ի չարչարել, նոյնպէս զարթեայց ի վերայ նոցա ի շինել եւ ի տնկել, ասէ Տէր:

31:28
And it shall come to pass, [that] like as I have watched over them, to pluck up, and to break down, and to throw down, and to destroy, and to afflict; so will I watch over them, to build, and to plant, saith the LORD:

31:29
Յաւուրսն յայնոսիկ մի՛ եւս ասիցեն թէ` Հարքն ազոխ կերան, եւ որդւոց ատամունք առան:

31:29
In those days they shall say no more, The fathers have eaten a sour grape, and the children' s teeth are set on edge:

31:30
այլ իւրաքանչիւր ի մեղս իւր մեռցի. ամենայն մարդ որ ուտիցէ զազոխն` նորին ատամունքն առցին:

31:30
But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grape, his teeth shall be set on edge:

31:31
Ահաւասիկ աւուրք գան, ասէ Տէր, եւ ուխտեցից տանդ Իսրայելի եւ տանդ Յուդայ ուխտ նոր:

31:31
Behold, the days come, saith the LORD, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah:

31:32
ոչ ըստ ուխտին զոր ուխտեցի ընդ հարս նոցա` յաւուր յորում առի զձեռանէ նոցա հանել զնոսա յերկրէն Եգիպտացւոց. զի նոքա ոչ կացին յուխտին իմում, եւ ես անփոյթ արարի զնոցանէ, ասէ Տէր:

31:32
Not according to the covenant that I made with their fathers in the day [that] I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they brake, although I was an husband unto them, saith the LORD:

31:33
այլ այս է ուխտն զոր ուխտեցից տանդ Իսրայելի յետ աւուրցն այնոցիկ, ասէ Տէր. Տաց զօրէնս իմ ի միտս նոցա, եւ ի սիրտս նոցա գրեցից զնոսա. եւ եղէց նոցա յԱստուած, եւ նոքա եղիցին ինձ ի ժողովուրդ:

31:33
But this [shall be] the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, saith the LORD, I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people:

31:34
Եւ մի՛ եւս ուսուցանիցեն իւրաքանչիւր զընկեր իւր, եւ իւրաքանչիւր զեղբայր իւր ասել թէ` Ծանիր զՏէր. զի ամենեքին ծանիցեն զիս ի փոքրկանց նոցա մինչեւ ի մեծամեծս, ասէ Տէր. զի քաւիչ եղէց անիրաւութեանց նոցա, եւ զմեղս նոցա ոչ եւս յիշեցից:

31:34
And they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the LORD: for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, saith the LORD: for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more:

31:35
Այսպէս ասէ Տէր, որ ետ զարեգակն ի լոյս տուընջեան, [521]հաստատութեամբ, զլուսին եւ զաստեղս ի լոյս գիշերոյ, եւ աղաղակ ի ծովու, եւ գոչեն ալիք նորա``, Տէր ամենակալ անուն է նորա:

31:35
Thus saith the LORD, which giveth the sun for a light by day, [and] the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, which divideth the sea when the waves thereof roar; The LORD of hosts [is] his name:

31:36
եթէ դադարեսցեն օրէնքս այս յերեսաց իմոց, ասէ Տէր, ապա եւ ազգն Իսրայելի դադարեսցէ ի լինելոյ յազգ առաջի աչաց իմոց զամենայն աւուրս:

31:36
If those ordinances depart from before me, saith the LORD, [then] the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever:

31:37
Այսպէս ասէ Տէր. Եթէ [522]վերասցին երկինք ի բարձունս, եւ եթէ [523]խոնարհեսցին յատակք երկրի ի խոնարհ, ես [524]ոչ խոտեցից զամենայն ազգդ Իսրայելի, ասէ Տէր, վասն ամենայնի զոր արարին:

31:37
Thus saith the LORD; If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, I will also cast off all the seed of Israel for all that they have done, saith the LORD:

31:38
Ահա աւուրք գան, ասէ Տէր. եւ շինեսցի [525]քաղաք Տեառն յաշտարակէ անտի Անամայելի մինչեւ ի դուռն Անկեանն:

31:38
Behold, the days come, saith the LORD, that the city shall be built to the LORD from the tower of Hananeel unto the gate of the corner:

31:39
Եւ ելցէ տակաւին [526]կասկած, եւ չափ նորա յանդիման նորա մինչեւ ցբլուրն Գարեբայ. եւ բոլորեսցի շուրջանակի [527]յընտիր ընտիր վիմաց:

31:39
And the measuring line shall yet go forth over against it upon the hill Gareb, and shall compass about to Goath:

31:40
Եւ ամենայն ձորն [528]Փաքադիմայ եւ մոխրոցն, եւ ամենայն [529]Սարեմովթն, մինչեւ ի ձորն Կեդրոնի, մինչեւ ցանկիւն դրան Ասպաստանացն արեւելից, սրբութիւն Տեառն. եւ մի՛ եւս խլեսցին, եւ մի՛ եւս քակեսցին մինչեւ յաւիտեան:

31:40
And the whole valley of the dead bodies, and of the ashes, and all the fields unto the brook of Kidron, unto the corner of the horse gate toward the east, [shall be] holy unto the LORD; it shall not be plucked up, nor thrown down any more for ever: