Գրք. Job, Գլ. 10   [(1895)] Գրք. Job., Գլ. 10   [KJV]


10:1
Հեծեծելով հասուցից ի նա զբանս իմ, խօսեցայց դառնութեամբ անձին թախծեալ:

10:1
[113] My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul:

10:2
եւ ասացից. Տէր, մի՛ ուսուցաներ զիս ամպարշտել. եւ ընդէ՞ր այսպէս դատեցար զիս:

10:2
I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me:

10:3
կամ թէ բարւո՞ք թուիցի քեզ` թէ անիրաւ իցեմ. զի մերժեցեր զգործս ձեռաց քոց, եւ ի խորհուրդս ամպարշտաց հայեցար:

10:3
Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked:

10:4
Միթէ որպէս հայի ա՞յր` հայիցիս, կամ որպէս տեսանիցէ մա՞րդ` տեսանիցես:

10:4
Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth:

10:5
[107]կամ թէ ամք քո իբրեւ զա՞ռն:

10:5
Are thy days as the days of man? [are] thy years as man' s days:

10:6
զի վերստին խնդրեցեր զանօրէնութիւնս իմ, եւ զմեղս իմ քննեցեր:

10:6
That thou enquirest after mine iniquity, and searchest after my sin:

10:7
Գիտես զի ոչ ամպարշտեցայ, այլ ո՞վ է որ ի ձեռաց քոց հանիցէ:

10:7
Thou knowest that I am not wicked; and [there is] none that can deliver out of thine hand:

10:8
Ձեռք քո արարին զիս եւ [108]ստեղծին, եւ ապա շրջեցար հարեր`` զիս:

10:8
Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me:

10:9
Յիշեա զի կաւ ստեղծեր զիս, եւ յերկի՞ր միւսանգամ դարձուցանես զիս:

10:9
Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again:

10:10
Կամ թէ ո՞չ իբրեւ զկաթն կթեցեր զիս, եւ մածուցեր զիս իբրեւ զպանիր:

10:10
Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese:

10:11
Մորթ եւ միս զգեցուցեր ինձ, ոսկերօք եւ ջլօք հանար զիս:

10:11
Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews:

10:12
Զկեանս եւ զողորմութիւն եդիր ի վերայ իմ, այցելութիւն քո պահեաց զոգի իմ:

10:12
Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit:

10:13
[109]Զայս ամենայն ունիս ի քեզ. գիտեմ զի յամենայնի կարօղ ես, եւ ոչ ինչ տկարանայ քեզ:

10:13
And these [things] hast thou hid in thine heart: I know that this [is] with thee:

10:14
Թէ եւ մեղանչեմ` պահես զիս, եւ յանօրէնութենէ անարատ ոչ արարեր զիս:

10:14
If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity:

10:15
Եթէ ամպարշտեցայց` վա՜յ է ինձ, եւ եթէ արդարացայց` ոչ կարեմ հայել ի վեր, զի լի եմ [110]անարգանօք:

10:15
If I be wicked, woe unto me; and [if] I be righteous, [yet] will I not lift up my head. [I am] full of confusion; therefore see thou mine affliction:

10:16
Որսացեալ եմ իբրեւ զառեւծ ի սպանումն. դարձեալ կրկնեալ չարաչար սատակես զիս:

10:16
For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me:

10:17
նորոգես ի վերայ իմ զհարուածս իմ. բարկութեամբ մեծաւ ձեռն արկեր յիս, եւ ածեր ի վերայ իմ հէն:

10:17
Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war [are] against me:

10:18
Ընդէ՞ր հաներ զիս յորովայնէ եւ ոչ անդէն մեռայ, եւ ական չէր տեսեալ զիս:

10:18
Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me:

10:19
իբրեւ զչեղեալ լինէի. ընդէ՞ր յարգանդէ ի գերեզման ոչ վճարեցայ:

10:19
I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave:

10:20
Կամ թէ ո՞չ սակաւ իցէ ժամանակ կենաց իմոց. [111]թոյլ արա ինձ սակաւիկ մի հանգչել:

10:20
Are not my days few? cease [then, and] let me alone, that I may take comfort a little:

10:21
մինչչեւ երթեալ իցեմ` ուստի ոչ դառնայցեմ` յերկիր խաւարին եւ [112]մթին:

10:21
Before I go [whence] I shall not return, [even] to the land of darkness and the shadow of death:

10:22
յերկիր աղջամղջին յաւիտենական, ուր ոչ գոյ լոյս եւ ոչ տեսանել զկեանս մարդկան:

10:22
A land of darkness, as darkness [itself; and] of the shadow of death, without any order, and [where] the light [is] as darkness: