Գրք. Job, Գլ. 22   [(1895)] Գրք. Job., Գլ. 22   [KJV]


22:1
Կրկնեալ անդրէն Եղիփազու Թեմնացւոյ ասէ:

22:1
Then Eliphaz the Temanite answered and said:

22:2
[218]Ո՞չ ապաքէն Տէր է` որ ուսուցանէ զիմաստութիւն եւ զհանճար:

22:2
Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself:

22:3
Իսկ արդ զի՞ փոյթ է [219]Տեառն, եթէ դու էիր անարատ գործովք քովք, կամ զի՞նչ օգուտ է թէ պարզեսցես զճանապարհս քո:

22:3
Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or [is it] gain [to him], that thou makest thy ways perfect:

22:4
Կամ համարեալ ինչ զքեզ յանդիմանեսցէ՞ զքեզ, եւ մտանիցէ՞ ընդ քեզ ի դատաստան:

22:4
Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment:

22:5
Ո՞չ ապաքէն չարութիւն քո բազում է, եւ անթիւ են մեղք քո:

22:5
Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite:

22:6
Գրաւեցեր դու զեղբարս քո տարապարտուց, եւ զզգեստ մերկոց զերծեր:

22:6
For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing:

22:7
Ջուր ծարաւեաց ոչ արբուցեր, այլ եւ զհաց քաղցելոց հատեր:

22:7
Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry:

22:8
[220]Ակն առեր երեսաց ոմանց, եւ բնակեցուցեր զնոսա յերկրի:

22:8
But [as for] the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it:

22:9
Արձակեցեր զայրիս ունայնս, եւ զորբս չարչարեցեր:

22:9
Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken:

22:10
Եւ արդ պատեցան զքեւ որոգայթք, եւ տագնապեաց զքեզ պատերազմ անհնարին:

22:10
Therefore snares [are] round about thee, and sudden fear troubleth thee:

22:11
[221]Լոյսն քո քեզ խաւար դիպեցաւ, եւ ի քուն ծածկեաց զքեզ ջուր:

22:11
Or darkness, [that] thou canst not see; and abundance of waters cover thee:

22:12
Միթէ որ ի բարձունս նայի` ո՞չ տեսանիցէ. նա աւանիկ զզգածեալսն ամբարտաւանութեամբ խոնարհեցոյց:

22:12
Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are:

22:13
Եւ ասացեր թէ զի՞ ծանեաւ Հզօրն, կամ թէ ի միգի՞ դատիցի:

22:13
And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud:

22:14
Ամպ ծածկութիւն նորա, եւ ոչ [222]երեւեսցի, եւ ընդ ծիր երկնից շրջեսցի:

22:14
Thick clouds [are] a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven:

22:15
Մի՞ զշաւիղս յաւիտենականս պահեսցես, զորս [223]կոխեսցեն արք արդարք:

22:15
Hast thou marked the old way which wicked men have trodden:

22:16
որք յափշտակեցան տարաժամ, Գետ [224]բղխեալ հիմունք նոցա:

22:16
Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood:

22:17
ոյք ասէին. Զի՞ արասցէ մեզ Տէր, կամ զի՞նչ ածցէ ի վերայ մեր Ամենակալն:

22:17
Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them:

22:18
Եւ նա ելից զտունս նոցա բարութեամբ. բայց խորհուրդ ամպարշտաց հեռի [225]է ի նմանէ:

22:18
Yet he filled their houses with good [things]: but the counsel of the wicked is far from me:

22:19
Տեսեալ արդարոց ծիծաղեցան, անարատին` եւ արհամարհեաց:

22:19
The righteous see [it], and are glad: and the innocent laugh them to scorn:

22:20
[226]Եթէ չէ՞ր ապականեալ հաստատութիւն նոցա``. եւ զմնացորդս նոցա կերիցէ հուր:

22:20
Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth:

22:21
Բայց աղէ լեր [227]խիստ` եթէ ժուժկալեսցես, եւ եթէ`` պտուղ քո եղիցի ի բարութիւնս:

22:21
Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee:

22:22
Ընկալ ի բերանոյ նորա դաւանութիւն, եւ ա՛ռ զբանս նորա ի սիրտ քո:

22:22
Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart:

22:23
Եւ եթէ դարձցիս [228]եւ խոնարհեցուսցես զանձն քո առաջի Տեառն,`` հեռի արարեր ի յարկէ քումմէ զանիրաւութիւն:

22:23
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles:

22:24
[229]Նստցիս յամրութիւն վիմի, եւ իբրեւ ի վէմ ձորոյն Սովփերայ:

22:24
Then shalt thou lay up gold as dust, and the [gold] of Ophir as the stones of the brooks:

22:25
Եւ եղիցի Ամենակալն օգնական քեզ ի թշնամեաց, եւ յստակ հատուսցէ քեզ իբրեւ զարծաթ զտեալ:

22:25
Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver:

22:26
Ապա համարձակեսցիս առաջի Տեառն, հայեցեալ յերկինս զուարթութեամբ:

22:26
For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God:

22:27
Յաղաչել քում առ նա լուիցէ քեզ, տացէ քեզ հատուցանել [230]զաղօթս քո:

22:27
Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows:

22:28
Դարձուսցէ քեզ յարկն արդարութեան``, եւ ի ճանապարհս քո եղիցի լոյս:

22:28
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways:

22:29
[231]Զի խոնարհեցուցեր զանձն եւ ասացեր թէ` Ամբարտաւանեցի. եւ զխոնարհս աչօք` կեցուսցէ:

22:29
When [men] are cast down, then thou shalt say, [There is] lifting up; and he shall save the humble person:

22:30
եւ փրկեսցէ զանարատն, եւ ապրեսցիս`` սրբութեամբ ձեռաց քոց:

22:30
He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands: