Գրք. Job, Գլ. 5   [(1895)] Գրք. Job., Գլ. 5   [KJV]


5:1
Արդ աղէ կարդա, թէ ոք տայցէ՞ քեզ ձայն, [58]կամ թէ զոք ի հրեշտակաց սրբոց տեսցե՞ս:

5:1
Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn:

5:2
Քանզի եւ զանզգամ սպանանէ բարկութիւն, եւ զմոլորեալն մեռուցանէ նախանձ:

5:2
For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one:

5:3
Նա` ես տեսի անզգամաց արմատս ձգեալ, այլ վաղվաղակի [59]հարան յարկք`` նոցա:

5:3
I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation:

5:4
Հեռի լիցին որդիք նոցա ի փրկութենէ, կողկողեսցին առ դրունս [60]վատթարաց, եւ ոչ ոք իցէ որ փրկիցէ:

5:4
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither [is there] any to deliver:

5:5
Զի զոր նոքայն ժողովեցին [61]արդարք կերիցեն, եւ նոքա մի՛ եղիցին ապրեալք ի չարեաց. ծծեսցի զօրութիւն նոցա:

5:5
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance:

5:6
Զի ոչ եթէ յերկրէ ելանիցէ [62]աշխատութիւն, եւ ոչ ի լերանց բուսանիցին ցաւք:

5:6
Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground:

5:7
Այլ մարդ աշխատութեամբ ծնանի. ձագք արծուեաց`` ի բարձունս թռչին:

5:7
Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward:

5:8
Բայց սակայն ես [63]խնդրեցից ի Տեառնէ, եւ զՏէր զամենեցուն իշխանն կարդացից:

5:8
I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:

5:9
որ առնէ զմեծամեծս եւ զանքնինս եւ զփառաւորս եւ զհրաշակերտս որոց ոչ գոյ թիւ:

5:9
Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:

5:10
որ տայ անձրեւ յերկիր, առաքէ զջուրս ի ներքոյ երկնից:

5:10
Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:

5:11
որ առնէ զխոնարհս ի բարձունս, եւ [64]կանգնէ զկորուսեալս:

5:11
To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety:

5:12
եւ փոփոխէ զխորհուրդս խորամանկաց, եւ [65]ոչ գործեսցեն ձեռք նոցա զճշմարտութիւն:

5:12
He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform [their] enterprise:

5:13
որ հասանէ իմաստնոց հանճարով``, եւ զխորհուրդս բազմանիւթաց յիմարեցոյց:

5:13
He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong:

5:14
Ի տուէ պատահիցէ նոցա խաւար, եւ ի միջօրէի իբրեւ ի գիշերի խարխափեսցեն: [66]Սատակեսցին պատերազմաւ:

5:14
They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night:

5:15
եւ աղքատն ապրեսցի ի ձեռանէ հզօրին:

5:15
But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty:

5:16
Եղիցի յոյս տկարի, բերան անիրաւի խցցի:

5:16
So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth:

5:17
Երանեալ է մարդ զոր յանդիմանեաց [67]Տէր, եւ ի խրատուէ Ամենակալին մի՛ հրաժարեսցես:

5:17
Behold, happy [is] the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:

5:18
Զի նա ցաւեցուցանէ, եւ միւսանգամ անդրէն հաստատէ. եհար` եւ ձեռք նորա բժշկեցին:

5:18
For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole:

5:19
Վեցիցս ի վշտաց փրկեսցէ զքեզ, եւ յեւթներորդումն ոչ մերձեսցի առ քեզ չար:

5:19
He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee:

5:20
Ի սովի` փրկեսցէ զքեզ ի մահուանէ, ի պատերազմի` ի ձեռաց երկաթոյ արձակեսցէ զքեզ:

5:20
In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword:

5:21
Ի տանջանաց լեզուի ծածկեսցէ զքեզ, եւ մի՛ երկիցես ի չարեաց [68]եկելոց ի վերայ քո:

5:21
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh:

5:22
զանիրաւս եւ զանօրէնս արհամարհեսցես``, ի գազանաց վայրենեաց ոչ երկիցես:

5:22
At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth:

5:23
զի ընդ քարինս վայրի դաշինք քո, եւ գազանք վայրենիք խաղաղասցին ընդ քեզ:

5:23
For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee:

5:24
Ապա գիտասցես թէ խաղաղութիւն է տան քո, եւ [69]բնակութիւն յարկի քո մի՛ վրիպեսցի:

5:24
And thou shalt know that thy tabernacle [shall be] in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin:

5:25
Եւ ծանիցես զի բազում է զաւակ քո, եւ որդիք քո եղիցին իբրեւ զբանջար վայրի:

5:25
Thou shalt know also that thy seed [shall be] great, and thine offspring as the grass of the earth:

5:26
Եւ երթիցես ի գերեզման [70]իբրեւ զցորեան հասեալ` ի ժամանակի հնձեալ, կամ`` իբրեւ զշեղջ կալոյ ի ժամանակի ամփոփեալ:

5:26
Thou shalt come to [thy] grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season:

5:27
Ահաւասիկ զայս այսպէս քննեցաք, այս է զոր լուաքն. բայց դու գիտասջիր յանձն քո` զինչ գործեցեր:

5:27
Lo this, we have searched it, so it [is]; hear it, and know thou [it] for thy good: