Գրք. Josh, Գլ. 1   [(1895)] Գրք. Josh., Գլ. 1   [KJV]


1:1
Եւ եղեւ յետ վախճանելոյն Մովսիսի ծառայի Տեառն, խօսեցաւ Տէր ընդ Յեսուայ որդւոյ Նաւեայ պաշտօնէի Մովսիսի եւ ասէ:

1:1
Now after the death of Moses the servant of the LORD it came to pass, that the LORD spake unto Joshua the son of Nun, Moses' minister, saying:

1:2
Մովսէս ծառայ իմ վախճանեցաւ. արդ յարուցեալ անցցես ընդ այդ Յորդանան դու եւ ամենայն [1]ժողովուրդ քո`` յերկիրն զոր ես տաց որդւոցն Իսրայելի:

1:2
Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, [even] to the children of Israel:

1:3
Յամենայն տեղիս յոր հասանիցեն գնացք ոտից ձերոց` ձեզ տաց զնա, որպէս խօսեցայ ընդ Մովսիսի:

1:3
Every place that the sole of your foot shall tread upon, that have I given unto you, as I said unto Moses:

1:4
[2]զանապատն եւ զԼիբանաներն`` մինչեւ ցգետն մեծ, ցգետն Եփրատ, զամենայն երկիրն Քետացւոց. մինչեւ ցծովն [3]վերջին ի մտիցն արեւու` ձեզ լիցին սահմանքն:

1:4
From the wilderness and this Lebanon even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the great sea toward the going down of the sun, shall be your coast:

1:5
Եւ ոչ ոք կացցէ ընդդէմ [4]ձեր զամենայն աւուրս կենաց քոց. եւ որպէս էի ընդ Մովսիսի, նոյնպէս եղէց եւ ընդ քեզ. եւ ոչ թողից զքեզ եւ ոչ անտես արարից զքեզ:

1:5
There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses, [so] I will be with thee: I will not fail thee, nor forsake thee:

1:6
Զօրացիր եւ քաջ լեր. զի դու բաժանեսցես ժողովրդեանդ այդմիկ զերկիրն զոր երդուայ հարցն [5]քոց տալ դոցա:

1:6
Be strong and of a good courage: for unto this people shalt thou divide for an inheritance the land, which I sware unto their fathers to give them:

1:7
Արդ զօրացիր եւ քաջ լեր յոյժ, պահել եւ առնել ըստ ամենայն օրինացն որպէս պատուիրեաց քեզ Մովսէս ծառայ իմ. եւ մի՛ խոտորիցիս ի նոցանէ յաջ կամ յահեակ, զի խելամուտ լիցիս ամենայնի զինչ եւ գործեսցես:

1:7
Only be thou strong and very courageous, that thou mayest observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded thee: turn not from it [to] the right hand or [to] the left, that thou mayest prosper whithersoever thou goest:

1:8
Եւ մի՛ մերժեսցի զգիր օրինացս այսոցիկ ի բերանոյ քումմէ, եւ խոկասցես ի դա ի տուէ եւ ի գիշերի, զի իմասցիս առնել զամենայն գրեալսդ ի դմա. եւ ապա աջողեսցիս եւ ուղղեսցես զճանապարհս քո, եւ ապա խելամուտ լինիցիս:

1:8
This book of the law shall not depart out of thy mouth; but thou shalt meditate therein day and night, that thou mayest observe to do according to all that is written therein: for then thou shalt make thy way prosperous, and then thou shalt have good success:

1:9
Ահա պատուիրեմ քեզ. զօրացիր եւ քաջ լեր. մի՛ զանգիտիցես եւ մի՛ երկնչիցիս, զի ընդ քեզ է Տէր Աստուած քո յամենայն տեղիս ուր եւ երթայցես:

1:9
Have not I commanded thee? Be strong and of a good courage; be not afraid, neither be thou dismayed: for the LORD thy God [is] with thee whithersoever thou goest:

1:10
Եւ պատուիրեաց Յեսու [6]դպրաց ժողովրդեանն եւ ասէ:

1:10
Then Joshua commanded the officers of the people, saying:

1:11
Մտէք ի մէջ բանակի ժողովրդեանդ, եւ հրաման տուեալ ժողովրդեանդ ասացէք. Պատրաստեցէք ձեզ պաշար. զի այլ եւս երեք աւուրք, եւ անցանէք դուք ընդ այդ Յորդանան` մտանել ունել զերկիրն զոր Տէր Աստուած հարցն ձերոց տացէ ձեզ ի ժառանգութիւն:

1:11
Pass through the host, and command the people, saying, Prepare you victuals; for within three days ye shall pass over this Jordan, to go in to possess the land, which the LORD your God giveth you to possess it:

1:12
Եւ ընդ Ռուբենի եւ ընդ Գադայ եւ ընդ կիսոյ ցեղին Մանասէի խօսեցաւ Յեսու եւ ասէ:

1:12
And to the Reubenites, and to the Gadites, and to half the tribe of Manasseh, spake Joshua, saying:

1:13
Յիշեցէք զբանն [7]Տեառն զոր պատուիրեաց ձեզ Մովսէս ծառայ [8]նորա եւ ասէ. Տէր Աստուած ձեր զետեղեցոյց զձեզ, եւ ետ ձեզ զերկիրս զայս:

1:13
Remember the word which Moses the servant of the LORD commanded you, saying, The LORD your God hath given you rest, and hath given you this land:

1:14
Կանայք ձեր եւ մանկունք ձեր եւ անասունք ձեր բնակեսցեն յերկրիս զոր ետ ձեզ Մովսէս յայսկոյս Յորդանանու. բայց դուք զինեալք անցանիցէք յառաջագոյն քան զեղբարս ձեր, ամենայն զօրաւոր զօրութեամբ, եւ լինիցիք նոցա մարտակիցք:

1:14
Your wives, your little ones, and your cattle, shall remain in the land which Moses gave you on this side Jordan; but ye shall pass before your brethren armed, all the mighty men of valour, and help them:

1:15
մինչեւ զետեղեցուսցէ Տէր Աստուած ձեր զեղբարս ձեր որպէս եւ զձեզդ, եւ ժառանգեսցեն եւ նոքա զերկիրն զոր Տէր Աստուած ձեր տացէ նոցա. եւ դառնայցէք յիւրաքանչիւր ժառանգութիւն, եւ ժառանգիցէք զնա զոր ետ ձեզ Մովսէս ծառայ Տեառն յայսկոյս Յորդանանու յարեւելից:

1:15
Until the LORD have given your brethren rest, as [he hath given] you, and they also have possessed the land which the LORD your God giveth them: then ye shall return unto the land of your possession, and enjoy it, which Moses the LORD' S servant gave you on this side Jordan toward the sunrising:

1:16
Եւ պատասխանի տուեալ ասեն ցՅեսու. Զամենայն զոր միանգամ պատուիրես մեզ` արասցուք, եւ յամենայն տեղիս ուր առաքիցես զմեզ` երթիցուք:

1:16
And they answered Joshua, saying, All that thou commandest us we will do, and whithersoever thou sendest us, we will go:

1:17
Եւ ըստ ամենայնի որպէս լսէաք Մովսիսի, նոյնպէս լուիցուք եւ քեզ. բայց միայն Տէր Աստուած [9]մեր եղիցի ընդ քեզ, որպէս էր ընդ Մովսիսի:

1:17
According as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto thee: only the LORD thy God be with thee, as he was with Moses:

1:18
Եւ այր որ անհնազանդ լիցի քեզ եւ ոչ լսիցէ բանից քոց, որպէս ինչ հրաման տացես նմա, մեռցի. բայց միայն զօրացիր եւ քաջ լեր:

1:18
Whosoever [he be] that doth rebel against thy commandment, and will not hearken unto thy words in all that thou commandest him, he shall be put to death: only be strong and of a good courage: