Գրք. Josh, Գլ. 23   [(1895)] Գրք. Josh., Գլ. 23   [KJV]


23:1
Եւ եղեւ յետ աւուրցն բազմաց, յետ հանգուցանելոյ Տեառն զԻսրայէլ յամենայն թշնամեաց նոցա շուրջանակի, եւ Յեսու ծերացեալ եւ անցեալ զաւուրբք:

23:1
And it came to pass a long time after that the LORD had given rest unto Israel from all their enemies round about, that Joshua waxed old [and] stricken in age:

23:2
կոչեաց Յեսու միանգամայն զամենայն որդիսն Իսրայելի եւ զծերակոյտս նոցա, եւ զիշխանս նոցա եւ զդատաւորս նոցա եւ զդպիրս նոցա, եւ ասէ ցնոսա. Ես ծերացայ եւ անցի զաւուրբք:

23:2
And Joshua called for all Israel, [and] for their elders, and for their heads, and for their judges, and for their officers, and said unto them, I am old [and] stricken in age:

23:3
եւ դուք ձեզէն տեսէք զամենայն զոր արար Տէր Աստուած [396]մեր ընդ ամենայն ազգսն` [397]զոր եբարձ`` յերեսաց ձերոց. զի Տէր Աստուած ինքնին տայր պատերազմ ընդ ձեր:

23:3
And ye have seen all that the LORD your God hath done unto all these nations because of you; for the LORD your God [is] he that hath fought for you:

23:4
Եւ արդ տեսէք զի թողի ձեզ զազգսն զմնացեալսն զայնոսիկ ի ժառանգութիւն ըստ ցեղից ձերոց, ի Յորդանանէ զամենայն ազգսն զոր սատակեցի ի ծովէն մեծէ որ զատուցանէ ի մտիցն արեւու:

23:4
Behold, I have divided unto you by lot these nations that remain, to be an inheritance for your tribes, from Jordan, with all the nations that I have cut off, even unto the great sea westward:

23:5
Արդ Տէր Աստուած [398]մեր նա սատակեսցէ զնոսա յերեսաց ձերոց մինչեւ կորիցեն. [399]եւ արձակեսցէ ի վերայ նոցա զգազանս վայրենիս` մինչեւ սատակեսցէ զնոսա եւ զթագաւորս նոցա յերեսաց ձերոց.`` եւ ժառանգեսջիք զերկիր նոցա որպէս խօսեցաւ Տէր Աստուած [400]մեր ընդ [401]մեզ:

23:5
And the LORD your God, he shall expel them from before you, and drive them from out of your sight; and ye shall possess their land, as the LORD your God hath promised unto you:

23:6
Արդ զօրացարուք յոյժ զգուշանալ եւ առնել զամենայն գրեալս ի գիրս օրինացն Մովսիսի, զի մի՛ խոտորիցիք ի նմանէ յաջ կամ յահեակ:

23:6
Be ye therefore very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that ye turn not aside therefrom [to] the right hand or [to] the left:

23:7
գուցէ մտանիցէք յազգսն մնացեալս յայնոսիկ. եւ անուանք դից նոցա մի՛ անուանեսցին ի միջի ձերում, մի՛ երդնուցուք ի նոսա, եւ մի՛ պաշտիցէք զնոսա, եւ մի՛ երկիր պագանիցէք նոցա:

23:7
That ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear [by them], neither serve them, nor bow yourselves unto them:

23:8
այլ զհետ Տեառն Աստուծոյ [402]մերոյ երթիջիք որպէս արարէք մինչեւ ցայսօր:

23:8
But cleave unto the LORD your God, as ye have done unto this day:

23:9
Եւ սատակեաց զնոսա Տէր յերեսաց ձերոց զազգս մեծամեծս եւ զհզօրս, եւ ոչ ոք եկաց ընդդէմ ձեր մինչեւ ցայսօր:

23:9
For the LORD hath driven out from before you great nations and strong: but [as for] you, no man hath been able to stand before you unto this day:

23:10
Մի այր ի ձէնջ հալածեաց զհազարս, զի Տէր Աստուած ձեր ինքնին տայր պատերազմ ընդ ձեր, որպէս խօսեցաւ ընդ ձեզ:

23:10
One man of you shall chase a thousand: for the LORD your God, he [it is] that fighteth for you, as he hath promised you:

23:11
Զգոյշ լինիջիք յոյժ անձանց ձերոց սիրել զՏէր Աստուած ձեր:

23:11
Take good heed therefore unto yourselves, that ye love the LORD your God:

23:12
Ապա թէ դառնալով դառնայցէք եւ յաւելուցուք յազգսն մնացեալս ի ձէնջ, եւ խնամութիւնս առնիցէք ընդ նոսա, եւ խառնակիցիք դուք ընդ նոսա եւ նոքա ընդ ձեզ:

23:12
Else if ye do in any wise go back, and cleave unto the remnant of these nations, [even] these that remain among you, and shall make marriages with them, and go in unto them, and they to you:

23:13
գիտելով գիտասջիք, զի ոչ եւս յաւելուցու Տէր սատակել զազգսն զայնոսիկ յերեսաց ձերոց. եւ լինիցին ձեզ յորոգայթս եւ ի գայթակղութիւնս, [403]խոչ ի գարշապարս`` ձեր, եւ նետք յաչս ձեր, մինչեւ կորնչիցիք յերկրէս բարութեան զոր ետ ձեզ Տէր Աստուած ձեր:

23:13
Know for a certainty that the LORD your God will no more drive out [any of] these nations from before you; but they shall be snares and traps unto you, and scourges in your sides, and thorns in your eyes, until ye perish from off this good land which the LORD your God hath given you:

23:14
Եւ ես ահա երթամ այսօր զճանապարհ որպէս ամենեքին որ են յերկրի. եւ ծանիջիք յամենայն սրտէ ձերմէ եւ յամենայն անձնէ ձերմէ, զի ոչ վրիպեաց բան մի յամենայն [404]բանից զոր խօսեցաւ Տէր Աստուած ձեր. այլ ամենայն ինչ եկն եհաս ձեզ, եւ ոչ սխալեցաւ ի նոցանէ բան մի:

23:14
And, behold, this day I [am] going the way of all the earth: and ye know in all your hearts and in all your souls, that not one thing hath failed of all the good things which the LORD your God spake concerning you; all are come to pass unto you, [and] not one thing hath failed thereof:

23:15
Եւ եղիցի զոր օրինակ եկին ի վերայ ձեր ամենայն բանք բարիք զոր խօսեցաւ Տէր վասն ձեր, նոյնպէս ածցէ Տէր ի վերայ ձեր զամենայն բանս չարս, մինչեւ սատակեսցէ զձեզ յերկրէս բարութեան զոր ետ ձեզ Տէր Աստուած ձեր:

23:15
Therefore it shall come to pass, [that] as all good things are come upon you, which the LORD your God promised you; so shall the LORD bring upon you all evil things, until he have destroyed you from off this good land which the LORD your God hath given you:

23:16
յանցանել ձեզ զուխտիւն Տեառն Աստուծոյ ձերոյ զոր պատուիրեաց ձեզ, եւ յերթալ պաշտել զաստուածս օտարս եւ երկիր պագանել նոցա. եւ բարկանայցէ ձեզ Տէր, եւ կորնչիջիք վաղվաղակի յերկրէս բարութեան զոր ետ ձեզ Տէր:

23:16
When ye have transgressed the covenant of the LORD your God, which he commanded you, and have gone and served other gods, and bowed yourselves to them; then shall the anger of the LORD be kindled against you, and ye shall perish quickly from off the good land which he hath given unto you: