Գրք. Josh, Գլ. 6   [(1895)] Գրք. Josh., Գլ. 6   [KJV]


6:1
Եւ Երիքով փակեալ եւ ամրացեալ էր յերեսաց որդւոցն Իսրայելի, եւ ոչ ոք ելանէր ի նմանէ, եւ ոչ ոք մտանէր:

6:1
Now Jericho was straitly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in:

6:2
Եւ ասէ Տէր ցՅեսու. Ահա ես տամ ի ձեռս քո զԵրիքով եւ զթագաւորն որ ի նմա, եւ զզօրաւորս զօրութեամբ:

6:2
And the LORD said unto Joshua, See, I have given into thine hand Jericho, and the king thereof, [and] the mighty men of valour:

6:3
Բայց դու ած պատեա զնովաւ զամենայն մարտիկս [69]շուրջանակի յոբելինաւն, ի լսել ձեզ զձայն եղջեր փողոյ. եւ եղիցի իբրեւ հարկանիցէք զփողն պատեսջիք զքաղաքն ամենայն արք պատերազմողք`` շուրջ զքաղաքաւն մի անգամ. այսպէս առնիցէք զվեց օր:

6:3
And ye shall compass the city, all [ye] men of war, [and] go round about the city once. Thus shalt thou do six days:

6:4
Եւ եւթն քահանայ առցեն զեւթն փողսն եղջերեայս յոբելեան առաջի տապանակին. եւ յաւուրն եւթներորդի պատեսջիք զքաղաքն եւթն անգամ. եւ քահանայքն հարցեն զփողսն եղջերեայս:

6:4
And seven priests shall bear before the ark seven trumpets of rams' horns: and the seventh day ye shall compass the city seven times, and the priests shall blow with the trumpets:

6:5
Եւ [70]աղաղակեսցեն առհասարակ ամենայն ժողովուրդն. եւ յաղաղակելն նոցա`` կործանեսցին ինքնին պարիսպք քաղաքին ի ներքոյ նոցա. եւ մտցէ ամենայն ժողովուրդն դիմեալ իւրաքանչիւր հանդէպ երեսաց իւրոց ի քաղաքն:

6:5
And it shall come to pass, that when they make a long [blast] with the ram' s horn, [and] when ye hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall down flat, and the people shall ascend up every man straight before him:

6:6
Եւ [71]եմուտ Յեսու որդի Նաւեայ առ քահանայսն եւ ասէ ցնոսա. Առէք զտապանակ ուխտին. եւ եւթն քահանայք առցեն եւթն փող եղջերեայ յոբելեան առաջի տապանակին Տեառն:

6:6
And Joshua the son of Nun called the priests, and said unto them, Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD:

6:7
Եւ խօսեցաւ [72]ընդ նոսա եւ ասէ. Պատուէր տուք ժողովրդեանն անցանել պատել`` զքաղաքն. եւ մարտիկքն երթիցեն [73]վառեալք առաջի տապանակին Տեառն:

6:7
And he said unto the people, Pass on, and compass the city, and let him that is armed pass on before the ark of the LORD:

6:8
Եւ եղեւ իբրեւ պատուիրեաց ժողովրդեանն եւ եւթանեքին քահանայքն որ ունէին եւթն փողս [74]նուիրականս, [75]անցցեն նոյնպէս առաջի Տեառն` եւ [76]ազդեսցեն ուժգին``. եւ տապանակ ուխտին Տեառն [77]երթիցէ զհետ նոցա:

6:8
And it came to pass, when Joshua had spoken unto the people, that the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns passed on before the LORD, and blew with the trumpets: and the ark of the covenant of the LORD followed them:

6:9
Եւ մարտիկքն [78]երթիցեն առաջի, եւ քահանայքն եւ որ հարկանիցեն զփողսն եղջերեայս` վերջապահք զկնի տապանակին Տեառն, հարկանելով զփողսն եղջերեայս երթիցեն:

6:9
And the armed men went before the priests that blew with the trumpets, and the rereward came after the ark, [the priests] going on, and blowing with the trumpets:

6:10
Եւ ժողովրդեանն պատուէր ետ Յեսու եւ ասէ. Մի՛ աղաղակիցէք, եւ մի՛ ոք լուիցէ զբարբառ ձեր, եւ մի՛ ելանիցէ բան ի բերանոյ ձերմէ, մինչեւ յօրն յորում [79]ինքն ազդ արասցէ`` աղաղակելոյ, եւ ապա աղաղակեսջիք:

6:10
And Joshua had commanded the people, saying, Ye shall not shout, nor make any noise with your voice, neither shall [any] word proceed out of your mouth, until the day I bid you shout; then shall ye shout:

6:11
Եւ շուրջ եկեալ տապանակի ուխտին Տեառն զքաղաքաւն [80]գնաց անդրէն ի բանակն եւ անդ [81]ագաւ:

6:11
So the ark of the LORD compassed the city, going about [it] once: and they came into the camp, and lodged in the camp:

6:12
Եւ [82]յաւուրն երկրորդի`` յարեաւ Յեսու ընդ առաւօտն. եւ բարձին քահանայքն զտապանակն Տեառն:

6:12
And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD:

6:13
Եւ եւթն քահանայքն առին եւթն փողս [83]նուիրականս, եւ երթային առաջի Տեառն. եւ քահանայքն հարին զփողսն, եւ այլ եւս ամբոխն ամենայն, եւ գնացին դարձեալ անդրէն ի բանակն. եւ ապա մտանէին մարտիկքն, եւ այլ եւս ամբոխն`` զկնի տապանակի ուխտին Տեառն. եւ երթային եւ հարկանէին զփողսն եղջերեայս:

6:13
And seven priests bearing seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD went on continually, and blew with the trumpets: and the armed men went before them; but the rereward came after the ark of the LORD, [the priests] going on, and blowing with the trumpets:

6:14
Եւ պատեցին զքաղաքն յաւուրն երկրորդի մի անգամ [84]ի մօտոյ, եւ գնացին դարձեալ անդրէն ի բանակն. այնպէս արարին զվեց օր:

6:14
And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days:

6:15
Եւ եղեւ յաւուրն եւթներորդի, յարեան ընդ ելս առաւօտուն եւ պատեցին զքաղաքն ըստ նմին օրինակի եւթն անգամ:

6:15
And it came to pass on the seventh day, that they rose early about the dawning of the day, and compassed the city after the same manner seven times: only on that day they compassed the city seven times:

6:16
[85]եւ եղեւ`` յեւթներորդում նուագի պատելոյն` հարին քահանայքն զփողսն. եւ ասէ Յեսու ցորդիսն Իսրայելի. Արդ աղաղակեցէք, քանզի մատնեաց Տէր ի ձեռս մեր զքաղաքս:

6:16
And it came to pass at the seventh time, when the priests blew with the trumpets, Joshua said unto the people, Shout; for the LORD hath given you the city:

6:17
Եւ եղիցի քաղաքն նզովեալ, ինքն եւ ամենայն որ ինչ ի նմա իցէ ի Տեառնէ [86]զօրութեանց. բայց զՌախաբ պոռնիկ ապրեցուսջիք, զնա եւ զամենայն որ ինչ իցէ ի տան նորա, զի թաքոյց զհրեշտակսն զոր արձակեցաք:

6:17
And the city shall be accursed, [even] it, and all that [are] therein, to the LORD: only Rahab the harlot shall live, she and all that [are] with her in the house, because she hid the messengers that we sent:

6:18
Այլ դուք զգոյշ լինիջիք ի նզովիցն. գուցէ ցանկացեալք առնուցուք ինչ դուք ի նզովից անտի, եւ առնիցէք զբանակ որդւոցդ Իսրայելի ի նզովս եւ [87]ջնջիցէք զմեզ:

6:18
And ye, in any wise keep [yourselves] from the accursed thing, lest ye make [yourselves] accursed, when ye take of the accursed thing, and make the camp of Israel a curse, and trouble it:

6:19
Ամենայն ոսկի եւ արծաթ եւ պղինձ եւ երկաթ եղիցի սուրբ Տեառն. ի գանձ Տեառն մտցէ:

6:19
But all the silver, and gold, and vessels of brass and iron, [are] consecrated unto the LORD: they shall come into the treasury of the LORD:

6:20
Եւ աղաղակեաց ժողովուրդն, եւ հարին քահանայքն զփողսն. իբրեւ լուաւ ժողովուրդն զձայն փողոյն` աղաղակեաց ամենայն ժողովուրդն առհասարակ մեծ եւ ուժգին աղաղակաւ, եւ անկաւ պարիսպն շուրջանակի. եւ ել ամենայն ժողովուրդն ի քաղաքն իւրաքանչիւր հանդէպ իւր, եւ առին զքաղաքն:

6:20
So the people shouted when [the priests] blew with the trumpets: and it came to pass, when the people heard the sound of the trumpet, and the people shouted with a great shout, that the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight before him, and they took the city:

6:21
եւ նզովեցին զնա եւ որ ինչ էր ի քաղաքին յառնէ մինչեւ ցկին, եւ յերիտասարդէ մինչեւ ցծեր, եւ յարջառոյ մինչեւ ցոչխար եւ ցէշ, արկին ի բերան սրոյ:

6:21
And they utterly destroyed all that [was] in the city, both man and woman, young and old, and ox, and sheep, and ass, with the edge of the sword:

6:22
Եւ ցերկուս երիտասարդսն որ լրտեսեցին զերկիրն` ասէ Յեսու. Մտէք ի տուն կնոջն պոռնկի, եւ հանէք զնա անտի, եւ զամենայն ինչ որ նորա իցէ, որպէս երդուայք նմա:

6:22
But Joshua had said unto the two men that had spied out the country, Go into the harlot' s house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye sware unto her:

6:23
Եւ մտին երկու երիտասարդքն որոց լրտեսեալ էր զքաղաքն` [88]ի տուն կնոջն,`` եւ հանին զՌախաբ [89]պոռնիկ, եւ զհայր նորա եւ զմայր նորա եւ զեղբարս նորա, եւ զամենայն որ ինչ էր նորա, եւ զամենայն ազգատոհմն նորա, եւ կացուցին զնա արտաքոյ բանակին Իսրայելի:

6:23
And the young men that were spies went in, and brought out Rahab, and her father, and her mother, and her brethren, and all that she had; and they brought out all her kindred, and left them without the camp of Israel:

6:24
Եւ քաղաքն այրեցաւ հրով եւ ամենայն ինչ որ ի նմա էր, բաց յոսկւոյ եւ յարծաթոյ եւ ի պղնձոյ եւ յերկաթոյ զոր ետուն ի գանձ Տեառն մուծանել:

6:24
And they burnt the city with fire, and all that [was] therein: only the silver, and the gold, and the vessels of brass and of iron, they put into the treasury of the house of the LORD:

6:25
Եւ զՌախաբ պոռնիկ եւ զտուն նորա հայրենի եւ զամենայն ինչ որ սորա էր` ապրեցոյց Յեսու. եւ բնակեցաւ ի մէջ Իսրայելի մինչեւ ցայսօր ժամանակի. վասն զի թաքոյց զլրտեսսն զոր առաքեաց Յեսու [90]յաւուր յայնմիկ`` լրտեսել զԵրիքով:

6:25
And Joshua saved Rahab the harlot alive, and her father' s household, and all that she had; and she dwelleth in Israel [even] unto this day; because she hid the messengers, which Joshua sent to spy out Jericho:

6:26
Եւ [91]նզովեաց Յեսու յաւուր յայնմիկ [92]զԵրիքով եւ ասէ. Անիծեալ լիցի մարդն առաջի Տեառն, որ կանգնեսցէ եւ շինեսցէ զքաղաքն զԵրիքով. անդրանկաւ իւրով [93]դնել զհիմունս նորա, եւ կրտսերաւ իւրով կանգնեսցէ զդրունս պարսպի նորա: [94]Եւ այնպէս արար Ազան Բեթելացի. Աբիրոնաւ անդրանկաւ իւրով եդ զհիմունս նորա, եւ Զերծելով կրտսերով իւրով կանգնեաց զդրունս նորա:

6:26
And Joshua adjured [them] at that time, saying, Cursed [be] the man before the LORD, that riseth up and buildeth this city Jericho: he shall lay the foundation thereof in his firstborn, and in his youngest [son] shall he set up the gates of it:

6:27
Եւ էր Տէր ընդ Յեսուայ, եւ էր անուն նորա ընդ ամենայն երկիր:

6:27
So the LORD was with Joshua; and his fame was [noised] throughout all the country: