Գրք. Judg, Գլ. 13   [(1895)] Գրք. Judg., Գլ. 13   [KJV]


13:1
Եւ յաւելին որդիքն Իսրայելի առնել չար առաջի Տեառն. եւ մատնեաց զնոսա Տէր ի ձեռս [216]այլազգեացն ամս քառասուն:

13:1
And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD; and the LORD delivered them into the hand of the Philistines forty years:

13:2
Եւ եղեւ այր մի ի Սարաայ ի ցեղէ Դանայ, եւ անուն նորա Մանովէ. եւ կին նորա ամուլ էր եւ ոչ ծնանէր:

13:2
And there was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, whose name [was] Manoah; and his wife [was] barren, and bare not:

13:3
Եւ երեւեցաւ հրեշտակ Տեառն կնոջն, եւ ասէ ցնա. Ահաւադիկ դու ամուլ ես եւ ոչ է քո ծնեալ, եւ յղասցիս եւ ծնցիս որդի:

13:3
And the angel of the LORD appeared unto the woman, and said unto her, Behold now, thou [art] barren, and bearest not: but thou shalt conceive, and bear a son:

13:4
Արդ զգոյշ լեր, գուցէ ըմպիցես գինի եւ օղի, եւ մի՛ ուտիցես զամենայն անսուրբ:

13:4
Now therefore beware, I pray thee, and drink not wine nor strong drink, and eat not any unclean:

13:5
զի ահա յղասցիս դու եւ ծնցիս որդի, եւ [217]երկաթ մի՛ ելցէ ի գլուխ նորա. զի ուխտաւոր Աստուծոյ եղիցի մանուկն անդստին յորովայնէ. եւ նա սկսցի փրկել զԻսրայէլ ի ձեռաց Փղշտացւոցն:

13:5
For, lo, thou shalt conceive, and bear a son; and no razor shall come on his head: for the child shall be a Nazarite unto God from the womb: and he shall begin to deliver Israel out of the hand of the Philistines:

13:6
Եւ եմուտ կինն եւ ասէ ցայր իւր, եթէ` Այր Աստուծոյ եկն առ իս, եւ տեսիլ նորա իբրեւ զտեսիլ հրեշտակի Աստուծոյ [218]երեւելի յոյժ. եւ`` հարցի ցնա թէ` Ուստի՛ ես, եւ զանուն իւր ոչ պատմեաց ինձ:

13:6
Then the woman came and told her husband, saying, A man of God came unto me, and his countenance [was] like the countenance of an angel of God, very terrible: but I asked him not whence he [was], neither told he me his name:

13:7
Եւ ասէ ցիս. Ահա յղասցիս դու եւ ծնցիս որդի. եւ արդ մի՛ ըմպիցես գինի եւ օղի, եւ մի՛ ուտիցես զամենայն անսուրբ. զի ուխտաւոր Աստուծոյ եղիցի մանուկն անդստին յորովայնէ մօր իւրոյ մինչեւ ցօր մահուան իւրոյ:

13:7
But he said unto me, Behold, thou shalt conceive, and bear a son; and now drink no wine nor strong drink, neither eat any unclean [thing]: for the child shall be a Nazarite to God from the womb to the day of his death:

13:8
Եւ աղաչեաց Մանովէ զՏէր եւ ասէ. Յիս, Տէր, այրն Աստուծոյ զոր առաքեցեր առ մեզ, եկեսցէ դարձեալ առ մեզ եւ լուսաւորեսցէ զմեզ, թէ զինչ արասցուք մանկանն որ ծնանիցի:

13:8
Then Manoah intreated the LORD, and said, O my Lord, let the man of God which thou didst send come again unto us, and teach us what we shall do unto the child that shall be born:

13:9
Եւ լուաւ Աստուած ձայնի Մանովէի, եւ եկն հրեշտակն Աստուծոյ մեւս անգամ առ կին նորա մինչդեռ նստէր յանդի. եւ Մանովէ այր նորա չէր առ նմա:

13:9
And God hearkened to the voice of Manoah; and the angel of God came again unto the woman as she sat in the field: but Manoah her husband [was] not with her:

13:10
Եւ փութացաւ կինն եւ ընթացաւ պատմեաց առն իւրում եւ ասէ ցնա. Ահա երեւեցաւ ինձ այրն որ եկն առ իս յաւուր յայնմիկ:

13:10
And the woman made haste, and ran, and shewed her husband, and said unto him, Behold, the man hath appeared unto me, that came unto me the [other] day:

13:11
Եւ յարեաւ գնաց Մանովէ զհետ կնոջ իւրոյ, եւ եկն առ այրն եւ ասէ ցնա. Եթէ դո՞ւ իցես այրն որ խօսեցար ընդ կնոջն: Եւ ասէ հրեշտակն. Ես եմ:

13:11
And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said unto him, [Art] thou the man that spakest unto the woman? And he said, I:

13:12
Եւ ասէ Մանովէ. Արդ գալով չափ բանին քոյոյ, զի՞նչ լինիցին իրաւունք մանկանն եւ գործք նորա:

13:12
And Manoah said, Now let thy words come to pass. How shall we order the child, and [how] shall we do unto him:

13:13
Եւ ասէ հրեշտակն ցՄանովէ. Յամենայնէ զոր ասացի կնոջդ` զգոյշ լինիցի:

13:13
And the angel of the LORD said unto Manoah, Of all that I said unto the woman let her beware:

13:14
յամենայնէ որ ելանէ յորթոյ` մի՛ կերիցէ, եւ գինի եւ օղի մի՛ արբցէ, եւ զամենայն անսուրբ մի՛ կերիցէ. յամենայնէ զոր պատուիրեցի նմա` զգոյշ լինիցի:

13:14
She may not eat of any [thing] that cometh of the vine, neither let her drink wine or strong drink, nor eat any unclean [thing]: all that I commanded her let her observe:

13:15
Եւ ասէ Մանովէ ցհրեշտակն. Թող բռնադատեսցուք զքեզ, եւ արասցուք առաջի քո ուլ մի յայծեաց:

13:15
And Manoah said unto the angel of the LORD, I pray thee, let us detain thee, until we shall have made ready a kid for thee:

13:16
Եւ ասէ հրեշտակն Տեառն ցՄանովէ. Եթէ բռնադատեսցես զիս, ոչ կերայց ի հացից քոց, եւ եթէ արասցես ողջակէզ` Տեառն մատուսցես զնա. զի ոչ գիտաց Մանովէ թէ հրեշտակ Տեառն իցէ:

13:16
And the angel of the LORD said unto Manoah, Though thou detain me, I will not eat of thy bread: and if thou wilt offer a burnt offering, thou must offer it unto the LORD. For Manoah knew not that he [was] an angel of the LORD:

13:17
Եւ ասէ Մանովէ ցհրեշտակն Տեառն. Զի՞նչ անուն է քեզ, զի յորժամ եկեսցէ բանն քո, փառաւորեսցուք զքեզ:

13:17
And Manoah said unto the angel of the LORD, What [is] thy name, that when thy sayings come to pass we may do thee honour:

13:18
Եւ ասէ ցնա հրեշտակն Տեառն. Զի՞ հարցանես զանուանէ իմմէ, եւ նա է սքանչելի:

13:18
And the angel of the LORD said unto him, Why askest thou thus after my name, seeing it [is] secret:

13:19
Եւ ա՛ռ Մանովէ զուլն այծեաց [219]զզոհն, եւ մատոյց ի վերայ վիմին` [220]Տեառն սքանչելարարի``. եւ Մանովէ եւ կին նորա հայէին:

13:19
So Manoah took a kid with a meat offering, and offered [it] upon a rock unto the LORD: and [the angel] did wondrously; and Manoah and his wife looked on:

13:20
Եւ եղեւ ընդ ամբառնալ բոցոյն ի վերուստ ի սեղանոյն յերկինս` ամբարձաւ հրեշտակն Տեառն բոցով սեղանոյն, եւ Մանովէ եւ կին նորա հայէին. եւ անկան ի վերայ երեսաց իւրեանց յերկիր:

13:20
For it came to pass, when the flame went up toward heaven from off the altar, that the angel of the LORD ascended in the flame of the altar. And Manoah and his wife looked on [it], and fell on their faces to the ground:

13:21
Եւ ոչ եւս յաւել երեւել հրեշտակն Տեառն Մանովէի եւ կնոջ նորա. յայնժամ գիտաց Մանովէ թէ հրեշտակ Տեառն է:

13:21
But the angel of the LORD did no more appear to Manoah and to his wife. Then Manoah knew that he [was] an angel of the LORD:

13:22
Եւ ասէ Մանովէ ցկինն իւր. Մահու մեռանիցիմք զի զԱստուած տեսաք:

13:22
And Manoah said unto his wife, We shall surely die, because we have seen God:

13:23
Եւ ասէ ցնա կին նորա. Եթէ կամեցեալ էր Տեառն սպանանել զմեզ, ոչ ընդունէր ի ձեռաց մերոց զողջակէզն եւ [221]զզոհն, եւ ոչ [222]լուսաւորէր մեզ զայն ամենայն ընդ ժամանակս ժամանակս, եւ ոչ լսելի առնէր մեզ զայն:

13:23
But his wife said unto him, If the LORD were pleased to kill us, he would not have received a burnt offering and a meat offering at our hands, neither would he have shewed us all these [things], nor would as at this time have told us [such things] as these:

13:24
Եւ ծնաւ կինն որդի, եւ կոչեաց զանուն նորա Սամփսոն. եւ աճեաց մանուկն, եւ օրհնեաց զնա Տէր:

13:24
And the woman bare a son, and called his name Samson: and the child grew, and the LORD blessed him:

13:25
Եւ սկսաւ Հոգի Տեառն շրջել ընդ նմա ի բանակին Դանայ, ի մէջ Սարաայ եւ ի մէջ Եսթաւուղայ:

13:25
And the Spirit of the LORD began to move him at times in the camp of Dan between Zorah and Eshtaol: