Գրք. Judg, Գլ. 15   [(1895)] Գրք. Judg., Գլ. 15   [KJV]


15:1
Եւ եղեւ յետ աւուրց, յաւուրս հնձոց ցորենոյ, այց արար Սամփսոն կնոջ իւրում, ածեալ ուլ մի յայծեաց, եւ ասէ. Մտից առ կին իմ ի սենեակ: Եւ ոչ եթող զնա հայրն նորա մտանել առ նա:

15:1
But it came to pass within a while after, in the time of wheat harvest, that Samson visited his wife with a kid; and he said, I will go in to my wife into the chamber. But her father would not suffer him to go in:

15:2
Եւ ասէ հայրն նորա. Ասելով ասացի թէ ատեցեր զնա, եւ ետու զնա ընկերի քում, ո՞չ աւանիկ քոյր նորա կրտսեր լաւագոյն է քան զնա, եղիցի սա քեզ փոխանակ նորա:

15:2
And her father said, I verily thought that thou hadst utterly hated her; therefore I gave her to thy companion: [is] not her younger sister fairer than she? take her, I pray thee, instead of her:

15:3
Եւ ասէ Սամփսոն. Անպարտ եմ ես միանգամայն յայլազգեացդ, եթէ արարից ես ընդ դոսա չարութիւն:

15:3
And Samson said concerning them, Now shall I be more blameless than the Philistines, though I do them a displeasure:

15:4
Եւ գնաց Սամփսոն, եւ կալաւ երեք հարեւր աղուէս. եւ ա՛ռ ջահս եւ կապեաց զնոսա ընդ միմեանս ձետ ընդ ձետ, եւ եդ զջահսն ի մէջ երկուց ձետոցն, եւ կապեաց ի միջոցին զջահսն:

15:4
And Samson went and caught three hundred foxes, and took firebrands, and turned tail to tail, and put a firebrand in the midst between two tails:

15:5
եւ ելոյց հուր ի ջահսն, եւ արձակեաց յոճ այլազգեացն. եւ այրեաց [232]զօրանն, եւ զյառաջագոյն հնձեալսն`` ի բարդից մինչեւ ցկանգնաւորն, եւ մինչեւ ցայգիս եւ ցձիթենիս:

15:5
And when he had set the brands on fire, he let [them] go into the standing corn of the Philistines, and burnt up both the shocks, and also the standing corn, with the vineyards [and] olives:

15:6
Եւ ասեն այլազգիքն. Ո՞ արար զայս: Եւ ասեն. Սամփսոն փեսայ Թամնացւոյն. զի եհան զկին նորա եւ ետ ընկերի նորա: Եւ ելին այլազգիքն եւ այրեցին [233]զտուն հօր նորա, եւ`` զկինն եւ զհայր նորա հրով:

15:6
Then the Philistines said, Who hath done this? And they answered, Samson, the son in law of the Timnite, because he had taken his wife, and given her to his companion. And the Philistines came up, and burnt her and her father with fire:

15:7
Եւ ասէ ցնոսա Սամփսոն. [234]Եթէ դոյն չափ եւս առնիցէք, սակայն ոչ հաճեցայց. այլ զվրէժ իմ իւրաքանչիւր ումեքէ ի ձէնջ խնդրեցից:

15:7
And Samson said unto them, Though ye have done this, yet will I be avenged of you, and after that I will cease:

15:8
Եւ եհար զնոսա ի սրունից մինչեւ ցերանս հարուածս մեծամեծս. եւ էջ բնակեցաւ [235]առ հեղեղատաւն յայրին`` Ետեմայ:

15:8
And he smote them hip and thigh with a great slaughter: and he went down and dwelt in the top of the rock Etam:

15:9
Եւ ելին այլազգիքն, եւ բանակեցան զՅուդայիւ, եւ [236]անկան զԵլքեաւ:

15:9
Then the Philistines went up, and pitched in Judah, and spread themselves in Lehi:

15:10
Եւ ասէ ցնոսա այր Յուդայ. Ընդէ՞ր ելէք ի վերայ իմ: Եւ ասեն այլազգիքն. Կապել զՍամփսոն ելաք, եւ առնել ընդ նա զոր օրինակ արար ընդ մեզ:

15:10
And the men of Judah said, Why are ye come up against us? And they answered, To bind Samson are we come up, to do to him as he hath done to us:

15:11
Եւ իջին երեք հազարք արանց Յուդայ ի ծագ վիմին Ետեմեայ, եւ ասեն ցՍամփսոն. Ո՞չ գիտես զի իշխեն մեզ այլազգիքն, եւ ընդէ՞ր արարեր զայն ընդ մեզ: Եւ ասէ ցնոսա Սամփսոն. Որպէս արարին ընդ իս, նոյնպէս արարի ընդ նոսա:

15:11
Then three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines [are] rulers over us? what [is] this [that] thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them:

15:12
Եւ ասեն ցնա. Կապել զքեզ իջաք, եւ մատնել ի ձեռս այլազգեացն: Եւ ասէ ցնոսա Սամփսոն. Երդուարուք ինձ դուք չսպանանել զիս [237]եւ տուք զիս ցնոսա. եւ դուք մի՛ երբեք պատահիցէք ինձ:

15:12
And they said unto him, We are come down to bind thee, that we may deliver thee into the hand of the Philistines. And Samson said unto them, Swear unto me, that ye will not fall upon me yourselves:

15:13
Եւ երդուան նմա եւ ասեն. Ոչ, այլ կապելով կապեսցուք զքեզ, եւ տացուք ի ձեռս նոցա. բայց մահու ոչ սպանցուք զքեզ: Եւ կապեցին զնա [238]երիւք կարովք նորովք, եւ հանին զնա ի վիմէն:

15:13
And they spake unto him, saying, No; but we will bind thee fast, and deliver thee into their hand: but surely we will not kill thee. And they bound him with two new cords, and brought him up from the rock:

15:14
Եւ եկն մինչեւ ցԾնօտն. եւ այլազգիքն աղաղակեցին եւ ընթացան ընդդէմ նորա. եւ յաջողեցաւ ի վերայ նորա Հոգի Տեառն, եւ եղեն կարքն ի բազուկս նորա իբրեւ զխծուծ յորժամ ի հուր հոտոտիցի, եւ հալեցան կապանքն ի բազկաց նորա:

15:14
And when he came unto Lehi, the Philistines shouted against him: and the Spirit of the LORD came mightily upon him, and the cords that [were] upon his arms became as flax that was burnt with fire, and his bands loosed from off his hands:

15:15
Եւ եգիտ ծնօտ մի իշոյ [239]ընկեցեալ, ձգեաց զձեռն իւր եւ ա՛ռ զնա, եւ եհար նովաւ հազար այր:

15:15
And he found a new jawbone of an ass, and put forth his hand, and took it, and slew a thousand men therewith:

15:16
Եւ ասէ Սամփսոն. Ծնօտիւ իշոյ [240]ջնջելով ջնջեցից զնոսա, զի`` ծնօտիւ իշոյ կոտորեցի հազար այր:

15:16
And Samson said, With the jawbone of an ass, heaps upon heaps, with the jaw of an ass have I slain a thousand men:

15:17
Եւ եղեւ իբրեւ կատարեաց զխօսելն, ընկէց զծնօտն ի ձեռանէ իւրմէ. եւ կոչեաց զտեղին [241]Կոտորած ծնօտի:

15:17
And it came to pass, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone out of his hand, and called that place Ramath- lehi:

15:18
Եւ ծարաւեցաւ յոյժ, եւ աղաղակեաց առ Տէր եւ ասէ. Դու յաջողեցեր ձեռամբ ծառայի քո զփրկութիւնս զայս մեծ. եւ արդ մեռանիցի՞մք ի ծարաւոյ, եւ անկանիցի՞մ ի ձեռս անթլփատից:

15:18
And he was sore athirst, and called on the LORD, and said, Thou hast given this great deliverance into the hand of thy servant: and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised:

15:19
Եւ եբաց [242]Տէր զծակ ծնօտին``, եւ ել ի նմանէ ջուր, եւ արբ. եւ դարձաւ ոգի իւր առ ինքն եւ զովացաւ. վասն այնորիկ կոչեաց զանուն նորա [243]Աղբեւր անուանեալ ծնօտի` մինչեւ ցայսօր:

15:19
But God clave an hollow place that [was] in the jaw, and there came water thereout; and when he had drunk, his spirit came again, and he revived: wherefore he called the name thereof En- hakkore, which [is] in Lehi unto this day:

15:20
Եւ դատեաց զԻսրայէլ յաւուրս այլազգեացն ամս քսան:

15:20
And he judged Israel in the days of the Philistines twenty years: