Գրք. Judg, Գլ. 2   [(1895)] Գրք. Judg., Գլ. 2   [KJV]


2:1
Եւ ել հրեշտակ Տեառն ի Գաղգաղայ ի Լալետղն, [33]եւ ի Բեթէլ եւ ի տունն Իսրայելի, եւ ասէ ցնոսա. Այսպէս ասէ Տէր. Տէր եհան`` զձեզ յԵգիպտոսէ, եւ [34]ած զձեզ յերկիրդ` [35]յոր երդուաւ հարցն ձերոց տալ ձեզ, եւ ասէ ցձեզ. Ոչ`` ցրեցից զուխտն իմ որ ընդ ձեզ յաւիտեան:

2:1
And an angel of the LORD came up from Gilgal to Bochim, and said, I made you to go up out of Egypt, and have brought you unto the land which I sware unto your fathers; and I said, I will never break my covenant with you:

2:2
Եւ մի՛ դնիցէք ուխտ ընդ բնակիչս երկրիդ այդորիկ. [36]եւ մի՛ ընդ դիս նոցա, եւ մի՛ երկիր պագանիցէք նոցա. այլ զդրօշեալս նոցա խորտակեսջիք, եւ`` զսեղանս նոցա կործանեսջիք. եւ ոչ լուարուք ձայնի իմում. [37]քանզի արարէք զայն:

2:2
And ye shall make no league with the inhabitants of this land; ye shall throw down their altars: but ye have not obeyed my voice: why have ye done this:

2:3
Եւ ասացի թէ Ոչ [38]յաւելից փոխել զժողովուրդն զոր յաւելի սատակել, եւ ոչ`` բարձից զնոսա յերեսաց ձերոց. եւ եղիցին ձեզ ի վտանգս, եւ դիք նոցա եղիցին ձեզ ի գայթակղութիւն:

2:3
Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be [as thorns] in your sides, and their gods shall be a snare unto you:

2:4
Եւ եղեւ իբրեւ խօսեցաւ հրեշտակն Տեառն զբանս զայսոսիկ առ ամենայն որդիսն Իսրայելի, ամբարձին ժողովուրդքն զձայնս իւրեանց եւ լացին:

2:4
And it came to pass, when the angel of the LORD spake these words unto all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept:

2:5
եւ վասն այնորիկ կոչեցաւ անուն տեղւոյն այնորիկ Լալօնք. եւ զոհեցին անդ Տեառն:

2:5
And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto the LORD:

2:6
Եւ արձակեաց Յեսու զժողովուրդսն. եւ գնացին որդիքն Իսրայելի [39]յիւրաքանչիւր տուն իւր եւ`` յիւրաքանչիւր ժառանգութիւն իւր` ժառանգել զերկիրն:

2:6
And when Joshua had let the people go, the children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land:

2:7
Եւ ծառայեաց ժողովուրդն Տեառն զամենայն աւուրս Յեսուայ եւ զամենայն աւուրս ծերոցն, որ միանգամ երկայնակեացք եղեն [40]ընդ Յեսուայ, որ գիտակ լեալ էին ամենայն մեծամեծ գործոցն Տեառն զոր արար յԻսրայէլ:

2:7
And the people served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, who had seen all the great works of the LORD, that he did for Israel:

2:8
Եւ վախճանեցաւ Յեսու որդի Նաւեայ ծառայ Տեառն, որդի հարեւր եւ տասն ամաց:

2:8
And Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, [being] an hundred and ten years old:

2:9
եւ թաղեցին զնա ի լերինն ժառանգութեան նորա, ի Թամնաթարէս` ի լերինն Եփրեմի ի հիւսիսոյ լերինն Գայասու:

2:9
And they buried him in the border of his inheritance in Timnath- heres, in the mount of Ephraim, on the north side of the hill Gaash:

2:10
Եւ ամենայն ազգն այն յաւելան առ հարս իւրեանց. յարեաւ այլ ազգ յետ նոցա որ ոչ ճանաչէին զՏէր եւ ոչ զգործսն զոր արար [41]ի մէջ Իսրայելի:

2:10
And also all that generation were gathered unto their fathers: and there arose another generation after them, which knew not the LORD, nor yet the works which he had done for Israel:

2:11
Եւ արարին որդիքն Իսրայելի չար առաջի Տեառն, եւ պաշտեցին զԲահաղիմ:

2:11
And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and served Baalim:

2:12
եւ թողին զՏէր Աստուած հարցն իւրեանց, որ եհան զնոսա յերկրէն Եգիպտացւոց, եւ գնացին զհետ աստուածոց օտարաց, աստուածոց ազգացն որ շուրջ զնոքօք, եւ երկիր պագին նոցա, եւ բարկացուցին զՏէր:

2:12
And they forsook the LORD God of their fathers, which brought them out of the land of Egypt, and followed other gods, of the gods of the people that [were] round about them, and bowed themselves unto them, and provoked the LORD to anger:

2:13
եւ թողին զնա եւ պաշտեցին զԲահաղ եւ զԱստարտսն:

2:13
And they forsook the LORD, and served Baal and Ashtaroth:

2:14
Եւ բարկացաւ սրտմտութեամբ Տէր Իսրայելի, եւ մատնեաց զնոսա Տէր ի ձեռս աւարառուացն, եւ [42]աւերեցին զնոսա. եւ ետ զնոսա Տէր ի ձեռս թշնամեաց իւրեանց շուրջանակի, եւ ոչ կարացին կալ ընդդէմ թշնամեաց [43]իւրեանց ամենեցունց` ընդ որս պոռնկեցան:

2:14
And the anger of the LORD was hot against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that spoiled them, and he sold them into the hands of their enemies round about, so that they could not any longer stand before their enemies:

2:15
Եւ`` ձեռն Տեառն էր նոցա ի չարութիւն, որպէս եւ խօսեցաւ Տէր եւ որպէս երդուաւ Տէր, եւ [44]նեղեաց զնոսա`` յոյժ:

2:15
Whithersoever they went out, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had said, and as the LORD had sworn unto them: and they were greatly distressed:

2:16
Եւ յարոյց նոցա Տէր դատաւորս, եւ [45]փրկեաց զնոսա Տէր`` ի ձեռաց աւարառուաց նոցա:

2:16
Nevertheless the LORD raised up judges, which delivered them out of the hand of those that spoiled them:

2:17
Սակայն եւ [46]նոցա ոչ լուան. զի պոռնկեցան զհետ աստուածոց օտարաց, եւ երկիր պագին նոցա, [47]եւ բարկացուցին զՏէր. եւ`` խոտորեցան վաղվաղակի ի ճանապարհէն ընդ որ գնային հարք նոցա` լսել պատուիրանաց Տեառն, եւ ոչ արարին այնպէս:

2:17
And yet they would not hearken unto their judges, but they went a whoring after other gods, and bowed themselves unto them: they turned quickly out of the way which their fathers walked in, obeying the commandments of the LORD; [but] they did not so:

2:18
Եւ յորժամ յարոյց նոցա Տէր դատաւորս, եւ էր Տէր ընդ դատաւորին. եւ փրկեաց զնոսա ի ձեռաց թշնամեաց նոցա զամենայն աւուրս դատաւորին. զի [48]մխիթարեցաւ Տէր ի հեծութենէ`` նոցա յերեսաց պաշարողացն նոցա որ չարչարէին զնոսա:

2:18
And when the LORD raised them up judges, then the LORD was with the judge, and delivered them out of the hand of their enemies all the days of the judge: for it repented the LORD because of their groanings by reason of them that oppressed them and vexed them:

2:19
Եւ լինէր իբրեւ մեռանէր դատաւորն, դառնային միւսանգամ եղծանել առաւել քան զհարս իւրեանց, երթալ զհետ աստուածոց օտարաց, պաշտել զնոսա եւ երկիր պագանել նոցա. եւ ոչ ընկեցին ի բաց [49]զարուեստս իւրեանց, եւ ոչ հատան ի խիստ ճանապարհաց իւրեանց:

2:19
And it came to pass, when the judge was dead, [that] they returned, and corrupted [themselves] more than their fathers, in following other gods to serve them, and to bow down unto them; they ceased not from their own doings, nor from their stubborn way:

2:20
Եւ բարկացաւ սրտմտութեամբ Տէր Իսրայելի, եւ ասէ. Փոխանակ զի եթող ազգդ այդ զուխտ իմ զոր պատուիրեցի հարց դոցա եւ ոչ լուան ձայնի իմում:

2:20
And the anger of the LORD was hot against Israel; and he said, Because that this people hath transgressed my covenant which I commanded their fathers, and have not hearkened unto my voice:

2:21
եւ ես ոչ յաւելից բառնալ զայր յերեսաց նոցա, յազգացն զոր եթող Յեսու [50]որդի Նաւեայ:

2:21
I also will not henceforth drive out any from before them of the nations which Joshua left when he died:

2:22
եւ եթող փորձել նովաւ`` զԻսրայէլ, եթէ զգուշանայցե՞ն ճանապարհին Տեառն գնալ ընդ նա, զոր օրինակ զգուշացան հարքն նոցա, եւ եթէ ոչ:

2:22
That through them I may prove Israel, whether they will keep the way of the LORD to walk therein, as their fathers did keep [it], or not:

2:23
Եւ եթող Տէր զազգսն զայնոսիկ չբառնալ զնոսա վաղվաղակի, եւ ոչ մատնեաց զնոսա ի ձեռս Յեսուայ:

2:23
Therefore the LORD left those nations, without driving them out hastily; neither delivered he them into the hand of Joshua: