5:1 Եւ օրհնեաց Դեբովրա եւ Բարակ որդի Աբինէեմայ յաւուր յայնմիկ, եւ ասեն:
|
5:1 Then sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day, saying:
|
5:2 [94]Ի սկսանել զօրավարացն Իսրայելի` մտադիւրութեամբ ժողովրդեանն`` օրհնեցէք զՏէր:
|
5:2 Praise ye the LORD for the avenging of Israel, when the people willingly offered themselves:
|
5:3 Լուարուք, թագաւորք, եւ ունկնդիր լերուք, նախարարք. ես Տեառն երգեցից եւ սաղմոս ասացից [95]Աստուծոյ Իսրայելի:
|
5:3 Hear, O ye kings; give ear, O ye princes; I, [even] I, will sing unto the LORD; I will sing [praise] to the LORD God of Israel:
|
5:4 Տէր, յելանել քո ի Սէիրայ եւ ի չուել քում յանդաստանացն Եդովմայ` երկիր շարժեցաւ եւ երկինք [96]խռովեցան, եւ ամպք ցօղեցին ջուր:
|
5:4 LORD, when thou wentest out of Seir, when thou marchedst out of the field of Edom, the earth trembled, and the heavens dropped, the clouds also dropped water:
|
5:5 Լերինք շարժեցան յերեսաց [97]Տեառն Ելովայ Սինայի,`` յերեսաց Տեառն Աստուծոյ Իսրայելի:
|
5:5 The mountains melted from before the LORD, [even] that Sinai from before the LORD God of Israel:
|
5:6 Յաւուրս Սամեգարայ որդւոյ Անաթայ` յաւուրս Յայելի պակասեցին [98]թագաւորք, եւ [99]գնացին ընդ շաւիղս, գնացին`` ընդ ճանապարհս կամակորս:
|
5:6 In the days of Shamgar the son of Anath, in the days of Jael, the highways were unoccupied, and the travellers walked through byways:
|
5:7 Պակասեցին [100]փարազունք բնակեալք ի մէջ Իսրայելի, պակասեցին, մինչեւ յարեաւ Դեբովրա, մինչեւ յարեաւ մայր Իսրայելի:
|
5:7 The inhabitants of the villages ceased, they ceased in Israel, until that I Deborah arose, that I arose a mother in Israel:
|
5:8 [101]Ցանկացան իբրեւ գարեղէն նկանակի աստուածոց օտարաց սնոտւոց. յայնժամ պատերազմեցան քաղաքք իշխանաց, ծածկութեամբ նորոց գեղարդանց, քառասուն հազար այր`` ի մէջ Իսրայելի:
|
5:8 They chose new gods; then [was] war in the gates: was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel:
|
5:9 Սիրտ իմ ի վերայ [102]կարգելոցն Իսրայելի. զօրաւորք ժողովրդեանն``, օրհնեցէք զՏէր:
|
5:9 My heart [is] toward the governors of Israel, that offered themselves willingly among the people. Bless ye the LORD:
|
5:10 [103]Հեծեալք յերիվարս ի մէջօրէի, եւ սպիտակաց, երթեալք յատեանս ատենակալաց:
|
5:10 Speak, ye that ride on white asses, ye that sit in judgment, and walk by the way:
|
5:11 Տուք ձայն բարբառոյ նուագածուաց ի մէջ ցնծացելոց. անդ տացեն արդարութիւն Տեառն. զարդարութիւն զօրացոյց`` ի մէջ Իսրայելի. յայնժամ էջ ի քաղաքս ժողովուրդ Տեառն:
|
5:11 They that are delivered from the noise of archers in the places of drawing water, there shall they rehearse the righteous acts of the LORD, [even] the righteous acts [toward the inhabitants] of his villages in Israel: then shall the people of the LORD go down to the gates:
|
5:12 Զարթիր, զարթիր, Դեբովրա, [104]զարթո զբիւրաւորս հանդերձ ժողովրդեամբ.`` զարթիր, զարթիր, խօսեաց երգովք. զօրացեալ յարիցես, Բարակ. գերեսցես զգերութիւն քո, որդի Աբինէեմայ:
|
5:12 Awake, awake, Deborah: awake, awake, utter a song: arise, Barak, and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam:
|
5:13 [105]Յայնժամ մեծացաւ զօրութիւն նորա. Տէր ընկրկեաց ինձ զզօրագոյնսն քան զիս:
|
5:13 Then he made him that remaineth have dominion over the nobles among the people: the LORD made me have dominion over the mighty:
|
5:14 Ժողովուրդ Եփրեմայ պատժեաց զնոսա ի հովիտսն. եղբայր քո Բենիամին` քոյին ժողովուրդ. յինէն ի Մաքիր իջին խուզարկուք, եւ ի Զաբուղոնէ զօրացուցիչք` գաւազանաւ պատմութեան դպրի:
|
5:14 Out of Ephraim [was there] a root of them against Amalek; after thee, Benjamin, among thy people; out of Machir came down governors, and out of Zebulun they that handle the pen of the writer:
|
5:15 Եւ զօրավարք Իսաքարու ընդ Դեբովրայ եւ ընդ Բարակայ. եւ ապա Բարակ ի հովիտսն տարածեաց զոտս իւր. ի բաժինս Ռուբենի մեծամեծ ճշդութիւնք սրտի:
|
5:15 And the princes of Issachar [were] with Deborah; even Issachar, and also Barak: he was sent on foot into the valley. For the divisions of Reuben [there were] great thoughts of heart:
|
5:16 Ընդէ՞ր նստիցին ի մէջ Մոսփաթեմայ, լսել զշաչիւնս տագնապողաց, անցանել ի կողմն Ռուբենի: Մեծամեծ յարուցեալ կան հետազօտութիւնք սրտից:
|
5:16 Why abodest thou among the sheepfolds, to hear the bleatings of the flocks? For the divisions of Reuben [there were] great searchings of heart:
|
5:17 Գադ յայնկոյս Յորդանանու բնակեաց. եւ Դան, ընդէ՞ր բնաւ պանդխտիցիս ի նաւս``. Ասեր` բնակեաց առ ծովեզերբ ծովուց, եւ ի կիրճս նորա բնակեսցէ:
|
5:17 Gilead abode beyond Jordan: and why did Dan remain in ships? Asher continued on the sea shore, and abode in his breaches:
|
5:18 Զաբուղոն ժողովուրդ անձնանախատ ի մահ, եւ Նեփթաղիմ` ի բարձունս ագարակի:
|
5:18 Zebulun and Naphtali [were] a people [that] jeoparded their lives unto the death in the high places of the field:
|
5:19 Հասին թագաւորք եւ ճակատեցան. յայնժամ տագնապեցան թագաւորք Քանանացւոց ի Թանաք ի վերայ ջրոց Մակեդդովայ. զագահութիւն արծաթոյ [106]ես ոչ առի:
|
5:19 The kings came [and] fought, then fought the kings of Canaan in Taanach by the waters of Megiddo; they took no gain of money:
|
5:20 Յերկնից ճակատեցան աստեղք յիւրաքանչիւր յօրինուածոց, ետուն պատերազմ ընդ Սիսարայ:
|
5:20 They fought from heaven; the stars in their courses fought against Sisera:
|
5:21 Հեղեղատն Կիսոնի մերժեաց զնոսա, հեղեղատն [107]Կադեսիմայ, հեղեղատն Կիսոնի. կոխեսցէ [108]զնոսա անձն իմ, ոտք իմ զօրասցի`` զօրութեամբ:
|
5:21 The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, thou hast trodden down strength:
|
5:22 Յայնժամ կարթակոտորք եղեն գարշապարք [109]երիվարաց Մադդարովթայ, եւ հարթեսցեն գարշապարք իմ զհպարտութիւնս զարհուրանաց նոցա:
|
5:22 Then were the horsehoofs broken by the means of the pransings, the pransings of their mighty ones:
|
5:23 Նզովեցէք զՄարովզ, ասէ հրեշտակն Տեառն, անիծանելով անիծէք զբնակիչս նորա, զի ոչ եկին յօգնականութիւն Տեառն, [110]օգնական Տէր ի մէջ նահատակաց հզօրն:
|
5:23 Curse ye Meroz, said the angel of the LORD, curse ye bitterly the inhabitants thereof; because they came not to the help of the LORD, to the help of the LORD against the mighty:
|
5:24 Օրհնեալ լիցի ի կանայս Յայել կին Քաբերայ Կինեցւոյ, օրհնեսցի ի կանայս ի խորանի [111]իւրում:
|
5:24 Blessed above women shall Jael the wife of Heber the Kenite be, blessed shall she be above women in the tent:
|
5:25 Ջուր խնդրեաց, եւ ետ կաթն, դաշխուրանաւ զօրաւորաց մատոյց կոգի:
|
5:25 He asked water, [and] she gave [him] milk; she brought forth butter in a lordly dish:
|
5:26 Զձեռն իւր [112]ձախ ձգեաց ի ցիցն, եւ զաջ իւր [113]ի սպառսպուռ ջախջախանս անպիտանացուցանել``, եւ վախճանեցոյց զՍիսարա. վարսեաց ընդ ծամելիս նորա եւ անցոյց ցից ընդ գլուխ [114]նորա եւ սատակեաց:
|
5:26 She put her hand to the nail, and her right hand to the workmen' s hammer; and with the hammer she smote Sisera, she smote off his head, when she had pierced and stricken through his temples:
|
5:27 Ի մէջ ոտից նորա անկաւ ծանրացեալ, եւ նիրհեցոյց ի մէջ ծնգաց իւրոց, յորում կորացաւ` մինչեւ զգետնեցաւ, անդ անկաւ չուառականն:
|
5:27 At her feet he bowed, he fell, he lay down: at her feet he bowed, he fell: where he bowed, there he fell down dead:
|
5:28 Մայրն Սիսարայ հայեցեալ դէտ ակն ունէր ի վանդակապատ պատուհանէն, քանզի տեսանէր զդարձեալսն ի Սիսարայ, վասն զի`` յետնեցան կառք նորա ի գալոյ: Ընդէ՞ր յամեցին հետք կառաց նորա:
|
5:28 The mother of Sisera looked out at a window, and cried through the lattice, Why is his chariot [so] long in coming? why tarry the wheels of his chariots:
|
5:29 Կանայք իմաստունք [115]իշխանաց նորա ետուն անդրէն պատասխանի նմա [116]եւ ասեն``. եւ ինքնին անձամբ անձին առնէր իւր պատասխանի:
|
5:29 Her wise ladies answered her, yea, she returned answer to herself:
|
5:30 [117]ոչ գտանիցեն զնա աւարաբաշխք, առնել սէր բարեկամաց ի գլուխ արանց: Եւ եգել զաղիս նորա կապուտ երանգոցն` Սիսարայ, կապուտ երանգոցն գոյնագոյն նկարուց, նարօտ պէսպէս նկարուց. այն էր պարանոցին նորա կապուտ:
|
5:30 Have they not sped? have they [not] divided the prey; to every man a damsel [or] two; to Sisera a prey of divers colours, a prey of divers colours of needlework, of divers colours of needlework on both sides, [meet] for the necks of [them that take] the spoil:
|
5:31 Այսպէս կորիցեն ամենայն թշնամիք քո, Տէր, եւ որք սիրիցենն զնա` իբրեւ զելս արեգական ի զօրութեան նորա:
|
5:31 So let all thine enemies perish, O LORD: but [let] them that love him [be] as the sun when he goeth forth in his might:
|
5:32 Եւ դադարեաց երկիրն ամս քառասուն:
|
5:32 KJV [31] And the land had rest forty years:
|