Գրք. Lev, Գլ. 19   [(1895)] Գրք. Lev., Գլ. 19   [KJV]


19:1
Խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի եւ ասէ:

19:1
And the LORD spake unto Moses, saying:

19:2
Խօսեաց ընդ ժողովրդեան որդւոցն Իսրայելի եւ ասասցես ցնոսա. Սուրբ եղերուք, զի ես սուրբ եմ Տէր Աստուած ձեր:

19:2
Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy: for I the LORD your God [am] holy:

19:3
Իւրաքանչիւր [298]ի հօրէ եւ ի մօրէ`` իւրմէ երկնչիջիք. եւ զշաբաթս իմ պահեսջիք. զի ես եմ Տէր Աստուած ձեր:

19:3
Ye shall fear every man his mother, and his father, and keep my sabbaths: I [am] the LORD your God:

19:4
Մի՛ երթայցէք զհետ կռոց, եւ աստուածս ձուլածոյս մի՛ առնիցէք ձեզ. ես եմ Տէր Աստուած ձեր:

19:4
Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I [am] the LORD your God:

19:5
Եւ եթէ զոհիցէք զոհ [299]փրկութեան Տեառն, զընդունելիսն ձեր զոհեսջիք:

19:5
And if ye offer a sacrifice of peace offerings unto the LORD, ye shall offer it at your own will:

19:6
Յաւուր յորում մատուցանիցէք` կերիցի, եւ ի վաղիւ անդր. եւ եթէ մնասցէ մինչեւ ցօրն երրորդ, հրով այրեսցի:

19:6
It shall be eaten the same day ye offer it, and on the morrow: and if ought remain until the third day, it shall be burnt in the fire:

19:7
Ապա թէ ուտելով ուտիցի յաւուրն երրորդի, [300]անզոհ է, մի՛ ընկալցի:

19:7
And if it be eaten at all on the third day, it [is] abominable; it shall not be accepted:

19:8
Եւ որ ուտիցէ զայն` մեղս առցէ, զի զսրբութիւն Տեառն պղծեաց, եւ սատակեսցին անձինքն որ ուտիցեն` ի ժողովրդենէ իւրեանց:

19:8
Therefore [every one] that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the hallowed thing of the LORD: and that soul shall be cut off from among his people:

19:9
Եւ ի հնձել հնձողաց ձերոց զհունձս երկրին ձերոյ, մի՛ սպառիցէք զհունձս անդոց ձերոց մօտ հնձելով. եւ զանկեալն ի հնձոց քոց մի՛ ժողովեսցես:

19:9
And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleanings of thy harvest:

19:10
Եւ զայգի քո ճռաքաղ մի՛ առնիցես, եւ պտղաքաղ այգւոյ քո մի՛ լինիցիս. տնանկին եւ պանդխտին թողցես զայն. ես եմ Տէր Աստուած ձեր:

19:10
And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather [every] grape of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and stranger: I [am] the LORD your God:

19:11
Մի՛ գողանայցէք, եւ մի՛ ստիցէք, եւ մի՛ զրպարտիցէք իւրաքանչիւր զընկեր իւր:

19:11
Ye shall not steal, neither deal falsely, neither lie one to another:

19:12
Եւ մի՛ երդնուցուք սուտ յանուն իմ, եւ մի՛ պղծիցէք զանուն [301]Տեառն Աստուծոյ ձերոյ. ես եմ Տէր [302]Աստուած ձեր:

19:12
And ye shall not swear by my name falsely, neither shalt thou profane the name of thy God: I [am] the LORD:

19:13
Մի՛ զրկեսցես զընկեր քո, եւ մի՛ յափշտակեսցես. մի՛ ագցին վարձք վարձկանին առ քեզ մինչեւ ցառաւօտ:

19:13
Thou shalt not defraud thy neighbour, neither rob [him]: the wages of him that is hired shall not abide with thee all night until the morning:

19:14
[303]Զհամրն մի՛ զզուիցես. եւ առաջի կուրին գայթակղութիւն մի՛ դնիցես. եւ երկնչիցիս [304]ի Տեառնէ Աստուծոյ`` քումմէ. ես եմ Տէր [305]Աստուած քո:

19:14
Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind, but shalt fear thy God: I [am] the LORD:

19:15
Անիրաւութիւն ի դատաստանի մի՛ առնիցես, եւ ակն աղքատի մի՛ առնուցուս, եւ մի՛ երեսաց աչառիցես հարստի. արդարութեամբ դատեսցիս զընկեր քո:

19:15
Ye shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not respect the person of the poor, nor honour the person of the mighty: [but] in righteousness shalt thou judge thy neighbour:

19:16
Եւ նենգութեամբ ընդ ազգի քում մի՛ գնայցես. յարիւն ընկերի քո մի՛ յօժարիցես. ես եմ Տէր [306]Աստուած ձեր:

19:16
Thou shalt not go up and down [as] a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour: I [am] the LORD:

19:17
Մի՛ ատեսցես զեղբայր քո ի մտի քում. յանդիմանութեամբ յանդիմանեսցես զընկեր քո, եւ մի՛ ընդունիցիս վասն նորա զմեղս:

19:17
Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbour, and not suffer sin upon him:

19:18
Մի՛ խնդրեսցէ վրէժ ձեռն քո. եւ ընդ որդւոց ժողովրդեան քո ոխս մի՛ ունիցիս, եւ սիրեսցես զընկեր քո իբրեւ զանձն քո, զի ես եմ Տէր:

19:18
Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I [am] the LORD:

19:19
Զօրէնս իմ պահեսջիք. զանասուն քո յօտարախառնս մի՛ խառնիցես. եւ [307]զայգիս քո մի՛ վարեսցես այլեւայլ, եւ [308]զձորձս երկդիմիս գարշելիս`` մի՛ արկանիցես զքեւ:

19:19
Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen and woollen come upon thee:

19:20
Եթէ ոք ննջեսցէ ընդ կնոջ արութեամբ սերման, եւ նա իցէ աղախին [309]պահեալ առն, եւ փրկանօք չիցէ փրկեալ եւ ազատութեամբ չիցէ ազատեալ, հարց եւ փորձ լիցի նոցա. եւ մի՛ մեռանիցին, զի չիցէ ազատեալ:

19:20
And whosoever lieth carnally with a woman, that [is] a bondmaid, betrothed to an husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; she shall be scourged; they shall not be put to death, because she was not free:

19:21
Եւ մատուսցէ ընդ յանցանացն իւրոց Տեառն առ դրան խորանին վկայութեան խոյ յանցանաց:

19:21
And he shall bring his trespass offering unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, [even] a ram for a trespass offering:

19:22
Եւ քաւեսցէ վասն նորա քահանայն խոյիւն յանցանաց առաջի Տեառն վասն մեղացն զոր մեղաւ, եւ թողցին նմա մեղքն զոր մեղաւ:

19:22
And the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering before the LORD for his sin which he hath done: and the sin which he hath done shall be forgiven him:

19:23
Եւ յորժամ մտանիցէք յերկիրն [310]զոր Տէր Աստուած տացէ ձեզ``, եւ տնկիցէք զամենայն փայտ ուտելի, սրբեսջիք զպղծութիւն նորա. եւ պտուղ նորա զերեամ պիղծ լիցի ձեզ եւ մի՛ կերիցի:

19:23
And when ye shall come into the land, and shall have planted all manner of trees for food, then ye shall count the fruit thereof as uncircumcised: three years shall it be as uncircumcised unto you: it shall not be eaten of:

19:24
Եւ յամին չորրորդի եղիցի ամենայն պտուղ նորա սուրբ, օրհնեալ Տեառն:

19:24
But in the fourth year all the fruit thereof shall be holy to praise the LORD:

19:25
Եւ յամին հինգերորդի կերիջիք զպտուղ նորա. յաւելուած ձեզ լիցին բերք նորա. ես եմ Տէր Աստուած ձեր:

19:25
And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I [am] the LORD your God:

19:26
Ի վերայ [311]լերանց մի՛ ուտիցէք. եւ մի՛ հմայիցէք, եւ մի՛ հաւահարց եւ մի՛ հաւագէտք լինիցիք:

19:26
Ye shall not eat [any thing] with the blood: neither shall ye use enchantment, nor observe times:

19:27
Ցցունս ի վարսից գլխոց ձերոց մի՛ առնիցէք, եւ մի՛ ապականիցէք զտեսիլ մօրուաց ձերոց:

19:27
Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard:

19:28
Եւ վէտս ի վերայ ոգւոյ մի՛ առնիցէք ի մարմինս ձեր. եւ գիր կտեալ մի՛ առնիցէք ի ձեզ, ես եմ Տէր [312]Աստուած ձեր:

19:28
Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I [am] the LORD:

19:29
Մի՛ պղծիցես զդուստր քո պոռնկեցուցանելով զնա, զի մի՛ պոռնկեսցի երկիրն, եւ լցցի երկիրն անօրէնութեամբ:

19:29
Do not prostitute thy daughter, to cause her to be a whore; lest the land fall to whoredom, and the land become full of wickedness:

19:30
Զշաբաթս իմ պահեսջիք, եւ ի սրբութեանց իմոց երկնչիջիք, [313]զի ես եմ Տէր:

19:30
Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I [am] the LORD:

19:31
Զհետ վհկաց մի՛ երթայցէք եւ ի գէտս մի՛ յարիցիք պղծել նոքօք. ես եմ Տէր Աստուած ձեր:

19:31
Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I [am] the LORD your God:

19:32
Առաջի ալեաց յառնիցես, եւ պատուեսցես զերեսս ծերոյն, եւ երկնչիցիս յԱստուծոյ քումմէ. ես եմ Տէր [314]Աստուած քո:

19:32
Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear thy God: I [am] the LORD:

19:33
Եւ եթէ յարեսցի առ ձեզ եկ յերկրին ձերում, մի՛ նեղիցէք զնա:

19:33
And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not vex him:

19:34
Իբրեւ զբնակն ձեր լինիցի ձեզ եւ եկն յարեալ ի ձեզ, եւ սիրեսցես զնա իբրեւ զանձն քո. զի պանդուխտք եղերուք եւ դուք յերկրին Եգիպտացւոց. ես եմ Տէր Աստուած ձեր:

19:34
But the stranger that dwelleth with you shall be unto you as one born among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were strangers in the land of Egypt: I [am] the LORD your God:

19:35
Մի՛ առնիցէք անիրաւութիւն ի դատաստանի, ի չափս եւ ի կշիռս եւ ի զոյգս:

19:35
Ye shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, or in measure:

19:36
Զոյգք արդարք եւ կշիռք արդարք, եւ [315]չափք արդարք, եւ կապիճ`` արդար լինիցի ձեր, ես եմ Տէր Աստուած ձեր որ հանի զձեզ յերկրէն Եգիպտացւոց:

19:36
Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I [am] the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt:

19:37
Եւ պահեսջիք զամենայն զօրէնս իմ եւ զամենայն զհրամանս իմ, եւ արասջիք զնոսա. զի ես եմ Տէր [316]Աստուած:

19:37
Therefore shall ye observe all my statutes, and all my judgments, and do them: I [am] the LORD: