Գրք. Lev, Գլ. 20   [(1895)] Գրք. Lev., Գլ. 20   [KJV]


20:1
Խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի եւ ասէ:

20:1
And the LORD spake unto Moses, saying:

20:2
Խօսեաց ընդ որդիսդ Իսրայելի եւ ասասցես. Եթէ ոք յորդւոցդ Իսրայելի կամ յեկելոց պանդխտացն Իսրայելի տացէ [317]զսերմն իւր իշխանի``, մահու մեռցի. եւ ազգք երկրին քարկոծ արասցեն զնա քարամբք:

20:2
Again, thou shalt say to the children of Israel, Whosoever [he be] of the children of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that giveth [any] of his seed unto Molech; he shall surely be put to death: the people of the land shall stone him with stones:

20:3
Եւ ես հաստատեցից զերեսս իմ ի վերայ մարդոյն այնորիկ, եւ կորուսից զնա ի ժողովրդենէ իւրմէ. զի ետ [318]ի սերմանէ իւրմէ իշխանին`` պղծել զսրբութիւն իմ, եւ գարշեցուցանել զանուն [319]սրբեցելոցն իմոց:

20:3
And I will set my face against that man, and will cut him off from among his people; because he hath given of his seed unto Molech, to defile my sanctuary, and to profane my holy name:

20:4
Ապա թէ ակնածելով ակնածեսցեն բնակիչք երկրին աչօք իւրեանց յառնէն յայնմանէ` ի տալ նորա [320]զսերմն իւր իշխանին`` չսպանանել զնա:

20:4
And if the people of the land do any ways hide their eyes from the man, when he giveth of his seed unto Molech, and kill him not:

20:5
հաստատեցից զերեսս իմ ի վերայ առնն այնորիկ եւ ի վերայ ազգի նորա, եւ կորուսից զնա եւ զամենայն միաբանեալսն ընդ նմա առ ի պոռնկեցուցանելոյ զնոսա ընդ [321]իշխանին` ի միջոյ ժողովրդեան իւրեանց:

20:5
Then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit whoredom with Molech, from among their people:

20:6
Եւ անձն որ երթիցէ զհետ վհկաց կամ գիտաց` պոռնկել զկնի նոցա, հաստատեցից զերեսս իմ ի վերայ անձինն այնորիկ, եւ կորուսից զնա ի ժողովրդենէ իւրմէ:

20:6
And the soul that turneth after such as have familiar spirits, and after wizards, to go a whoring after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people:

20:7
Եւ սրբեսջիք եւ եղիջիք սուրբք, զի [322]սուրբ եմ ես`` Տէր Աստուած ձեր:

20:7
Sanctify yourselves therefore, and be ye holy: for I [am] the LORD your God:

20:8
Եւ պահեսջիք զհրամանս իմ եւ արասջիք զնոսա. ես եմ Տէր [323]Աստուած ձեր`` որ սրբեմ զձեզ:

20:8
And ye shall keep my statutes, and do them: I [am] the LORD which sanctify you:

20:9
Մարդ ոք մարդ որ հայհոյեսցէ զհայր իւր կամ զմայր իւր` մահու մեռցի. զհայր իւր կամ զմայր իւր թէ բամբասեսցէ` մահապարտ է:

20:9
For every one that curseth his father or his mother shall be surely put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood [shall be] upon him:

20:10
Եւ այր ոք եթէ շնասցի ընդ առնակնոջ կամ շնայցէ ընդ կնոջ ընկերի իւրոյ, մահու մեռցին եւ շնացօղն ե՛ւ շնացեալն:

20:10
And the man that committeth adultery with [another] man' s wife, [even he] that committeth adultery with his neighbour' s wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death:

20:11
Եւ այր ոք որ ննջիցէ ընդ կնոջ հօր իւրոյ, զառականս հօր իւրոյ յայտնեաց. մահու մեռցին երկոքին, զի ամպարշտեցան, եւ մահապարտք են:

20:11
And the man that lieth with his father' s wife hath uncovered his father' s nakedness: both of them shall surely be put to death; their blood [shall be] upon them:

20:12
Եւ եթէ ննջեսցէ ոք ընդ նուոյ իւրում, մահու մեռցին երկոքին, զի ամպարշտեցան եւ մահապարտք են:

20:12
And if a man lie with his daughter in law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood [shall be] upon them:

20:13
Եւ այր ոք եթէ ննջեսցէ ընդ արուի զգործ կանացի, պղծութիւն գործեցին, մահու մեռցին երկոքին, զի մահապարտք են:

20:13
If a man also lie with mankind, as he lieth with a woman, both of them have committed an abomination: they shall surely be put to death; their blood [shall be] upon them:

20:14
Եւ այր ոք որ առնուցու զկին եւ զմայր նորա, անօրէնութիւն է, հրով այրեսցեն զնա եւ զնոսա. եւ մի՛ լինիցի ի ձեզ անօրէնութիւն:

20:14
And if a man take a wife and her mother, it [is] wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you:

20:15
Եւ այր ոք որ տացէ զարութիւն իւր յանասուն` մահու մեռցի, եւ զանասունն սպանանիջիք:

20:15
And if a man lie with a beast, he shall surely be put to death: and ye shall slay the beast:

20:16
Եւ կին որ մատչիցի յամենայն անասուն պղծել նմա ի նմանէ, սպանանիջիք զկինն եւ զանասունն. մահու մեռանիցին, զի մահապարտք են:

20:16
And if a woman approach unto any beast, and lie down thereto, thou shalt kill the woman, and the beast: they shall surely be put to death; their blood [shall be] upon them:

20:17
Եւ այր ոք որ առնուցու զքոյր իւր զառ ի հօրէ կամ զառ ի մօրէ, եւ տեսանիցէ զառականս նորա, եւ նա տեսանիցէ զառականս նորա, նախատինք են. սատակեսցին յերեսաց որդւոց ազգին իւրեանց. զի զառականս քեռ իւրոյ յայտնեաց. [324]ընկալցին զմեղս իւրեանց:

20:17
And if a man shall take his sister, his father' s daughter, or his mother' s daughter, and see her nakedness, and she see his nakedness; it [is] a wicked thing; and they shall be cut off in the sight of their people: he hath uncovered his sister' s nakedness; he shall bear his iniquity:

20:18
Եւ այր որ ննջիցէ ընդ կնոջ դաշտանի եւ յայտնեսցէ զառականս նորա, զի զաղբեւր արեան նորա յայտնեաց, եւ սա` յայտնեաց զբղխումն արեան իւրոյ, սատակեսցին երկոքեան յազգէ իւրեանց:

20:18
And if a man shall lie with a woman having her sickness, and shall uncover her nakedness; he hath discovered her fountain, and she hath uncovered the fountain of her blood: and both of them shall be cut off from among their people:

20:19
Եւ զառականս հօրաքեռ քո եւ զմօրաքեռ քո մի՛ յայտնեսցես. զի զընտանութեան առականս յայտնեցին, զմեղս իւրեանց տարցին, [325]եւ անորդիք մեռցին:

20:19
And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother' s sister, nor of thy father' s sister: for he uncovereth his near kin: they shall bear their iniquity:

20:20
Եւ մարդ ոք որ ննջիցէ ընդ կնոջ [326]քեռւոյ իւրոյ, զառականս [327]քեռւոյ իւրոյ յայտնեաց. զմեղս իւրեանց ընկալցին, եւ անորդիք մեռցին:

20:20
And if a man shall lie with his uncle' s wife, he hath uncovered his uncle' s nakedness: they shall bear their sin; they shall die childless:

20:21
Եւ մարդ ոք որ առնուցու զկին եղբօր իւրոյ` պղծութիւն է. զառականս եղբօր իւրոյ յայտնեաց. անորդիք մեռցին:

20:21
And if a man shall take his brother' s wife, it [is] an unclean thing: he hath uncovered his brother' s nakedness; they shall be childless:

20:22
Եւ պահեսջիք զամենայն հրամանս իմ եւ զամենայն զիրաւունս իմ, եւ արասջիք զնոսա, եւ ոչ տաղտկասցի ձեւք երկիրն յոր ես տարայց զձեզ բնակել ի նմա:

20:22
Ye shall therefore keep all my statutes, and all my judgments, and do them: that the land, whither I bring you to dwell therein, spue you not out:

20:23
Եւ մի՛ գնայցէք ըստ օրինաց ազգացն զորս մերժեցից ես ի ձէնջ զի զայն ամենայն արարին, եւ գարշեցայ ես ի նոցանէն:

20:23
And ye shall not walk in the manners of the nation, which I cast out before you: for they committed all these things, and therefore I abhorred them:

20:24
եւ ասացի ցձեզ. Դուք ժառանգեցէք զերկիրն զայն, եւ ես տաց ձեզ զնա ի ստացուած, երկիր որ բղխէ զկաթն եւ զմեղր. ես եմ Տէր Աստուած ձեր որ մեկնեցի զձեզ յամենայն ազգաց:

20:24
But I have said unto you, Ye shall inherit their land, and I will give it unto you to possess it, a land that floweth with milk and honey: I [am] the LORD your God, which have separated you from [other] people:

20:25
Եւ զատուսջիք [328]զանձինս ձեր`` ի մէջ անասնոց սրբոց եւ անսրբոց, եւ ի մէջ թռչնոց սրբոց եւ անսրբոց. եւ մի՛ պղծիցէք զանձինս ձեր անասնովք եւ թռչնովք եւ ամենայն սողնովք երկրի, զոր ես զատուցի ձեզ ի պղծութիւն:

20:25
Ye shall therefore put difference between clean beasts and unclean, and between unclean fowls and clean: and ye shall not make your souls abominable by beast, or by fowl, or by any manner of living thing that creepeth on the ground, which I have separated from you as unclean:

20:26
Եւ եղիջիք ինձ սուրբք, զի սուրբ եմ ես Տէր [329]Աստուած ձեր``, որ զատուցի զձեզ յամենայն ազգաց լինել ինձ:

20:26
And ye shall be holy unto me: for I the LORD [am] holy, and have severed you from [other] people, that ye should be mine:

20:27
Եւ այր կամ կին որ լինիցի վհուկ կամ գէտ, մահու մեռցի. քարամբք քարկոծեցէք զնոսա զի մահապարտք են:

20:27
A man also or woman that hath a familiar spirit, or that is a wizard, shall surely be put to death: they shall stone them with stones: their blood [shall be] upon them: