Գրք. Lev, Գլ. 22   [(1895)] Գրք. Lev., Գլ. 22   [KJV]


22:1
Խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի եւ ասէ:

22:1
And the LORD spake unto Moses, saying:

22:2
Ասասցես ցԱհարոն եւ ցորդիս նորա, եւ զգոյշ լինիցին սրբութեանց որդւոցն Իսրայելի, եւ մի՛ պղծեսցեն զանուն իմ սուրբ, զորս նոքայն սրբեն ինձ. [343]զի ես եմ Տէր:

22:2
Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name [in those things] which they hallow unto me: I [am] the LORD:

22:3
Ասասցես ցնոսա. Յազգս ձեր ամենայն այր յամենայն զաւակէ ձերմէ որ մերձենայցէ ի սրբութիւնսն, զոր սրբիցեն որդիքն Իսրայելի Տեառն, եւ պղծութիւն իւր ի նմա իցէ, սատակեսցի անձնն այն յերեսաց իմոց. [344]զի ես եմ Տէր:

22:3
Say unto them, Whosoever [he be] of all your seed among your generations, that goeth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I [am] the LORD:

22:4
Եւ այր ոք ի զաւակէ Ահարոնի քահանայի, եթէ բորոտ կամ սերմնակաթ իցէ, ի սրբութեանց անտի մի՛ կերիցէ մինչեւ սրբեսցի. եւ որ մերձեսցի յամենայն պղծութիւն ոգւոյ, եւ կամ այր յորմէ ելանիցէ արութիւն սերման:

22:4
What man soever of the seed of Aaron [is] a leper, or hath a running issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And whoso toucheth any thing [that is] unclean [by] the dead, or a man whose seed goeth from him:

22:5
կամ որ մերձենայցէ յամենայն սողուն պիղծ [345]զոր պղծիցեն, կամ ի մարդ որով պղծիցեն զնա`` ըստ ամենայն պղծութեան նորա:

22:5
Or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath:

22:6
անձն որ մերձենայցէ ի նա` պիղծ լիցի մինչեւ ցերեկոյ, եւ մի՛ կերիցէ ի սրբութեանց անտի, եթէ ոչ լուանայցէ զմարմին իւր ջրով:

22:6
The soul which hath touched any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things, unless he wash his flesh with water:

22:7
եւ մտանիցէ արեգակն, սուրբ լիցի, եւ ապա կերիցէ ի սրբութեանց անտի, զի հաց նորա է այն:

22:7
And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things; because it [is] his food:

22:8
Զմեռելոտի եւ զգազանաբեկ մի՛ ուտիցէ` պղծել նմա նոքօք. [346]զի ես եմ Տէր:

22:8
That which dieth of itself, or is torn [with beasts], he shall not eat to defile himself therewith: I [am] the LORD:

22:9
Եւ պահեսցեն զպահպանութիւնս իմ, զի մի՛ ընդունիցին վասն նոցա մեղս, եւ մեռանիցին վասն այնորիկ, եթէ պղծիցեն զնոսա. [347]զի ես եմ Տէր որ սրբեմ զնոսա:

22:9
They shall therefore keep mine ordinance, lest they bear sin for it, and die therefore, if they profane it: I the LORD do sanctify them:

22:10
Եւ ամենայն օտարազգի մի՛ կերիցէ զսրբութիւնսն, պանդուխտ քահանային եւ վարձկանն մի՛ կերիցեն ի սրբութեանցն:

22:10
There shall no stranger eat [of] the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat [of] the holy thing:

22:11
Բայց թէ քահանայն ստասցի ոգի ստացուածով արծաթոյ` նա կերիցէ ի հացից անտի նորա. եւ ընտոծինք նորա կերիցեն ի հացից անտի նորա:

22:11
But if the priest buy [any] soul with his money, he shall eat of it, and he that is born in his house: they shall eat of his meat:

22:12
Եւ դուստր առն քահանայի, եթէ լինիցի առն այլազգւոյ, նա ի պտղոյ սրբութեանցն մի՛ կերիցէ:

22:12
If the priest' s daughter also be [married] unto a stranger, she may not eat of an offering of the holy things:

22:13
Եւ դուստր առն քահանայի, եթէ լինիցի այրի կամ հանեալ, եւ զաւակ ոչ իցէ նորա, եւ դառնայցէ անդրէն ի տուն իւր հայրենի, ըստ մանկութեան իւրում ի հացից անտի հօր իւրոյ կերիցէ. եւ ամենայն այլազգի` մի՛ կերիցէ ի նոցանէ:

22:13
But if the priest' s daughter be a widow, or divorced, and have no child, and is returned unto her father' s house, as in her youth, she shall eat of her father' s meat: but there shall no stranger eat thereof:

22:14
Եւ մարդ որ յանգէտս կերիցէ զսրբութիւնսն, յաւելցէ ի նոյն զհինգերորդ մասնն, եւ տացէ զսրբութիւնն ցքահանայն:

22:14
And if a man eat [of] the holy thing unwittingly, then he shall put the fifth [part] thereof unto it, and shall give [it] unto the priest with the holy thing:

22:15
Եւ մի՛ պղծեսցեն զսրբութիւնս [348]սրբութեանցն որդւոցն Իսրայելի, զոր զատուցին նոքա Տեառն:

22:15
And they shall not profane the holy things of the children of Israel, which they offer unto the LORD:

22:16
եւ ածիցեն ի վերայ իւրեանց անօրէնութիւն յանցանաց, ուտելով իւրեանց զսրբութիւնսն [349]սրբութեանցն. զի ես եմ Տէր որ սրբեմ զնոսա:

22:16
Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I the LORD do sanctify them:

22:17
Խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի եւ ասէ:

22:17
And the LORD spake unto Moses, saying:

22:18
Խօսեաց ընդ Ահարոնի եւ ընդ որդիս նորա եւ ընդ ամենայն ժողովրդեան որդւոցն Իսրայելի, եւ ասասցես ցնոսա. Այր ոք այր յորդւոցն Իսրայելի, կամ յեկացն յարելոց ի նոսա ի մէջ Իսրայելի, որ մատուցանիցէ զպատարագս իւր ըստ ամենայն խոստովանութեանց իւրեանց, կամ ըստ ամենայն կամաց իւրեանց զոր ինչ մատուցանիցեն Տեառն [350]յողջակէզ ընդունելի առ ի ձէնջ:

22:18
Speak unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them, Whatsoever [he be] of the house of Israel, or of the strangers in Israel, that will offer his oblation for all his vows, and for all his freewill offerings, which they will offer unto the LORD for a burnt offering:

22:19
արու`` անարատ յանդւոց եւ յօդեաց եւ յայծեաց:

22:19
Ye shall offer at your own will a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats:

22:20
Զամենայն արատաւորն մի՛ մատուցանիցեն [351]Տեառն, զի ոչ լինիցի ընդունելի առ ի ձէնջ:

22:20
But whatsoever hath a blemish, [that] shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you:

22:21
Եւ այր որ մատուցանիցէ [352]զպատարագս իւր ըստ ամենայն խոստովանութեան իւրեանց, կամ ըստ ամենայն կամաց իւրեանց զոհ փրկութեան Տեառն, ուխտեալ ուխտ, կամ ըստ կամաց կամ ի տօնս ձեր``, յանդւոց կամ յօդեաց, անարատ լինիցի յընդունելութիւն. ամենայն արատ մի՛ լիցի ի նմա:

22:21
And whosoever offereth a sacrifice of peace offerings unto the LORD to accomplish [his] vow, or a freewill offering in beeves or sheep, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein:

22:22
Զկոյրն կամ զկաղն կամ զբեկն կամ [353]զլեզուատ կամ զմարմառոտ կամ զքոսոտ կամ զորքինոտ, մի՛ մատուցանիցեն զայն Տեառն. եւ յողջակէզ ոչ տայցէք ի նոցանէ ի սեղան Տեառն:

22:22
Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto the LORD, nor make an offering by fire of them upon the altar unto the LORD:

22:23
Զարջառ եւ զոչխար [354]զականջատ կամ զկրճատ` քեզ արասցես ի զենլիս``, եւ յուխտս քո մի՛ լիցին ընդունելի:

22:23
Either a bullock or a lamb that hath any thing superfluous or lacking in his parts, that mayest thou offer [for] a freewill offering; but for a vow it shall not be accepted:

22:24
Զթաղամսաւորն եւ զմալեալն եւ զքածաւարոտն եւ զհատեալն, մի՛ մատուցանիցես Տեառն. եւ յերկրի ձերում մի՛ առնիցէք:

22:24
Ye shall not offer unto the LORD that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall ye make [any offering thereof] in your land:

22:25
Եւ ի ձեռանէ այլազգւոյն մի՛ մատուցանիցէք զպատարագս Աստուծոյ ձերոյ յամենայնէ յայնպիսեաց անտի. զի խեղութիւնք եւ արատք են ի նոսա, եւ ոչ լինիցի այն ընդունելի առ ի ձէնջ:

22:25
Neither from a stranger' s hand shall ye offer the bread of your God of any of these; because their corruption [is] in them, [and] blemishes [be] in them: they shall not be accepted for you:

22:26
Խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի եւ ասէ:

22:26
And the LORD spake unto Moses, saying:

22:27
Արջառ կամ ոչխար կամ այծ, յորժամ ծնանիցին, կացցէ զեւթն օր ընդ մարբն. եւ յօրէն ութերորդէ եւ անդր ընդունելի լիցի ի պատարագ ընծայ Տեառն:

22:27
When a bullock, or a sheep, or a goat, is brought forth, then it shall be seven days under the dam; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for an offering made by fire unto the LORD:

22:28
Զարջառ եւ զոչխար եւ զծնունդս իւրեանց մի՛ սպանանիցէք ի միում աւուր:

22:28
And [whether it be] cow or ewe, ye shall not kill it and her young both in one day:

22:29
Եւ եթէ զոհեսցես զզոհ գոհութեան Տեառն, զընդունելին առ ի ձէնջ զոհեսջիք:

22:29
And when ye will offer a sacrifice of thanksgiving unto the LORD, offer [it] at your own will:

22:30
ի նմին աւուր կերիցի, եւ մի՛ թողուցուք ի մսոյ անտի յայգ. [355]զի ես եմ Տէր:

22:30
On the same day it shall be eaten up; ye shall leave none of it until the morrow: I [am] the LORD:

22:31
Եւ պահեսջիք զպատուիրանս իմ, եւ արասջիք զնոսա. [356]զի ես եմ Տէր:

22:31
Therefore shall ye keep my commandments, and do them: I [am] the LORD:

22:32
Եւ մի՛ պղծիցէք զանուն իմ սուրբ` [357]զի ես եմ Տէր.`` եւ սրբեցայց ի մէջ որդւոցն Իսրայելի. ես եմ Տէր որ սրբեմ զձեզ:

22:32
Neither shall ye profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I [am] the LORD which hallow you:

22:33
որ հանի զձեզ յերկրէն Եգիպտացւոց լինել ձեզ Աստուած. ես եմ Տէր:

22:33
That brought you out of the land of Egypt, to be your God: I [am] the LORD: