Գրք. Lk, Գլ. 21   [(1895)] Գրք. Lk., Գլ. 21   [KJV]


21:1
Եւ հայեցեալ ետես զմեծատունսն որ արկանէին զտուրս իւրեանց ի գանձանակն:

21:1
And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury:

21:2
Ետես եւ զկին ոմն այրի աղքատ, որ արկ անդր երկուս լումայս:

21:2
And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites:

21:3
Եւ ասէ. Արդարեւ ասեմ ձեզ, զի այրին այն աղքատ աւելի արկ քան զամենեսին:

21:3
And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all:

21:4
Ամենեքին նոքա ի մթերից իւրեանց արկին յընծայսն [123]Աստուծոյ, բայց նա ի կարօտութենէ իւրմէ զամենայն զկեանս իւր զոր ունէր` արկ:

21:4
For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had:

21:5
Եւ յասել ոմանց զտաճարէն թէ գեղեցիկ վիմօք եւ [124]աշտարակօք զարդարեալ է, ասէ:

21:5
And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said:

21:6
Զայդ ամենայն զոր տեսանէք, եկեսցեն աւուրք յորս ոչ թողցի այդր քար ի քարի վերայ որ ոչ քակտեսցի:

21:6
these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down:

21:7
Հարցին ցնա եւ ասեն. Վարդապետ, ե՞րբ լինիցի այդ, եւ զի՞նչ նշան իցէ յորժամ այդ լինելոց իցէ:

21:7
And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign [will there be] when these things shall come to pass:

21:8
Եւ նա ասէ. Զգոյշ կացէք, մի՛ խաբիցիք. զի բազումք գայցեն յանուն իմ, եւ ասիցեն թէ` Ես եմ, եւ մերձեցաւ ժամանակ. մի՛ երթայցէք զկնի նոցա:

21:8
And he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am [Christ]; and the time draweth near: go ye not therefore after them:

21:9
Եւ յորժամ լսիցէք պատերազմունս եւ խռովութիւնս, մի՛ զարհուրիցիք. զի պարտ է նախ այնմ լինել, այլ ոչ առժամայն կատարած:

21:9
But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end [is] not by and by:

21:10
Յայնժամ ասէ ցնոսա. Յարիցէ ազգ յազգի վերայ եւ թագաւորութիւն ի թագաւորութեան վերայ:

21:10
Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:

21:11
եւ շարժմունք [125]մեծամեծք. եւ ի տեղիս տեղիս սովք`` եւ սրածութիւնք եղիցին. արհաւիրք եւ նշանք մեծամեծք յերկնից:

21:11
And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven:

21:12
Բայց յառաջ քան զայս ամենայն մխեսցեն զձեռս իւրեանց ի ձեզ եւ հալածեսցեն, մատնեսցեն ի ժողովուրդս եւ ի բանտս, եւ տանիցին առաջի դատաւորաց եւ թագաւորաց վասն անուան իմոյ:

21:12
But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute [you], delivering [you] up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name' s sake:

21:13
Եւ լինիցի ձեզ այն ի վկայութիւն:

21:13
And it shall turn to you for a testimony:

21:14
Արդ դիք ի սիրտս ձեր, մի՛ յառաջագոյն կրթել տալոյ պատասխանի:

21:14
Settle [it] therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer:

21:15
Զի ես տաց ձեզ բերան եւ իմաստութիւն, որում ոչ կարիցեն կալ հակառակ կամ տալ պատասխանի ամենայն հակառակորդքն ձեր:

21:15
For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist:

21:16
Մատնեսջիք եւ ի ծնողաց եւ յեղբարց եւ յազգականաց եւ ի բարեկամաց, եւ սպանանիցեն ի ձէնջ:

21:16
And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and [some] of you shall they cause to be put to death:

21:17
եւ եղիջիք ատեցեալք յամենեցունց վասն անուան իմոյ:

21:17
And ye shall be hated of all [men] for my name' s sake:

21:18
եւ մազ մի ի գլխոյ ձերմէ ոչ կորիցէ:

21:18
But there shall not an hair of your head perish:

21:19
Եւ համբերութեամբ ձերով ստասջիք զոգիս ձեր:

21:19
In your patience possess ye your souls:

21:20
Այլ յորժամ տեսանիցէք շուրջ պատեալ զօրօք զԵրուսաղէմ, յայնժամ գիտասջիք թէ մերձ է աւեր նորա:

21:20
And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh:

21:21
Յայնժամ որ ի Հրէաստանի իցեն` փախիցեն ի լերինս, եւ որ ի միջի նորա իցեն` խուսեսցեն, եւ որ ի գաւառսն իցեն` մի՛ մտցեն ի նա:

21:21
Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto:

21:22
Զի աւուրք վրէժխնդրութեան են այնոքիկ առ ի կատարելոյ ամենայն գրելոց:

21:22
For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled:

21:23
Բայց վա՜յ իցէ յղեաց եւ ստնտուաց յաւուրսն յայնոսիկ. զի եղիցի տագնապ մեծ ի վերայ երկրի, եւ բարկութիւն` ժողովրդեանն այնմիկ:

21:23
But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people:

21:24
Եւ անկցին ի սուր սուսերի, եւ գերեսցին յամենայն հեթանոսս. եւ Երուսաղէմ եղիցի կոխան ազգաց, մինչեւ կատարեսցին ժամանակք հեթանոսաց:

21:24
And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled:

21:25
Եւ եղիցին նշանք յարեգակն եւ ի լուսին եւ յաստեղս, եւ յերկրի տագնապ հեթանոսաց` յահեղ բարբառոյ [126]իբրեւ ծովու եւ [127]խռովութեան:

21:25
And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring:

21:26
յելանելոյ ոգւոց մարդկան յերկիւղէ եւ ի կարծեաց եկելոց ի վերայ տիեզերաց. զի զօրութիւնք երկնից շարժեսցին:

21:26
Men' s hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken:

21:27
Եւ յայնժամ տեսցեն զՈրդի մարդոյ եկեալ ամպովք զօրութեամբ եւ փառօք բազմօք:

21:27
And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory:

21:28
Եւ յորժամ սկսանիցի այս լինել, ամբարձջիք եւ բարձրացուսջիք զգլուխս ձեր, զի մերձ է փրկութիւն ձեր:

21:28
And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh:

21:29
Եւ ասաց առակ մի նոցա. Տեսէք զթզենիդ եւ զամենայն ծառ:

21:29
And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees:

21:30
յորժամ [128]ցուցանիցեն զպտուղ իւրեանց``, տեսանէք եւ ի նոցանէ ճանաչէք եթէ մերձ է ամառն:

21:30
When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand:

21:31
Նոյնպէս եւ դուք յորժամ տեսանիցէք զայս ամենայն եղեալ, գիտասջիք թէ մերձ է արքայութիւն Աստուծոյ:

21:31
So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand:

21:32
Ամէն ասեմ ձեզ թէ` Ոչ անցցէ ազգս այս, մինչեւ այս ամենայն եղիցի:

21:32
Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled:

21:33
Երկինք եւ երկիր անցցեն, եւ բանք իմ ոչ անցանիցեն:

21:33
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away:

21:34
Զգոյշ լերուք անձանց, գուցէ ծանրանայցեն սիրտք ձեր շուայտութեամբ եւ արբեցութեամբ եւ հոգովք աշխարհականօք, եւ յանկարծակի հասանիցէ ի վերայ ձեր օրն այն:

21:34
And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and [so] that day come upon you unawares:

21:35
զի իբրեւ զորոգայթ հասանիցէ ի վերայ ամենեցուն որ բնակեալ են ընդ ամենայն երեսս երկրի:

21:35
For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth:

21:36
Արթուն կացէք այսուհետեւ, յամենայն ժամ աղօթս արարէք, զի արժանի լինիջիք զերծանել յայնմ ամենայնէ որ լինելոց է, եւ կալ առաջի Որդւոյ մարդոյ:

21:36
Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man:

21:37
Եւ ի տուէ ի տաճարին ուսուցանէր, եւ զգիշերս ելեալ ագանէր ի լերինն որ կոչէր Ձիթենեաց:

21:37
And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called [the mount] of Olives:

21:38
Եւ ամենայն ժողովուրդն կանխէր ընդ առաւօտս առ նա ի տաճարն լսել ի նմանէ:

21:38
And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him: