Գրք. Mic, Գլ. 4   [(1895)] Գրք. Mic., Գլ. 4   [KJV]


4:1
Եւ եղիցի յաւուրս [32]յետինս յայտնի լեառն Տեառն, պատրաստեալ`` ի գլուխս լերանց, եւ բարձրասցի ի վերայ բլրոց, եւ փութասցին ի նա ժողովուրդք [33]բազումք:

4:1
But in the last days it shall come to pass, [that] the mountain of the house of the LORD shall be established in the top of the mountains, and it shall be exalted above the hills; and people shall flow unto it:

4:2
եւ երթիցեն ազգք բազումք եւ ասիցեն. Եկայք ելցուք ի լեառն Տեառն եւ ի տուն Աստուծոյ Յակոբայ, եւ [34]ցուցցեն մեզ զճանապարհս նորա`` եւ գնասցուք ի շաւիղս նորա. զի ի Սիոնէ ելցեն օրէնք, եւ բան Տեառն յԵրուսաղեմէ:

4:2
And many nations shall come, and say, Come, and let us go up to the mountain of the LORD, and to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for the law shall go forth of Zion, and the word of the LORD from Jerusalem:

4:3
եւ դատեսցի ի մէջ ժողովրդոց բազմաց, եւ յանդիմանեսցէ զազգս հզօրս մինչեւ ցհեռաւորս. եւ կոտորեսցեն զսուսերս իւրեանց ի խոփս, եւ զգեղարդունս իւրեանց ի մանգաղս. ոչ եւս առցէ ազգ յազգի վերայ սուր, եւ ոչ եւս ուսանիցին պատերազմել:

4:3
And he shall judge among many people, and rebuke strong nations afar off; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up a sword against nation, neither shall they learn war any more:

4:4
Եւ հանգիցէ իւրաքանչիւր ընդ որթով իւրով եւ ընդ թզենեաւ իւրով, եւ ոչ ոք իցէ որ զարհուրեցուցանիցէ. զի բերան Տեառն ամենակալի խօսեցաւ զայս:

4:4
But they shall sit every man under his vine and under his fig tree; and none shall make [them] afraid: for the mouth of the LORD of hosts hath spoken:

4:5
[35]Եթէ ամենայն ժողովուրդք գնասցեն իւրաքանչիւր [36]ի ճանապարհս իւրեանց, այլ մեք գնասցուք յանուն Տեառն Աստուծոյ մերոյ յաւիտեանս եւ առ յապայ:

4:5
For all people will walk every one in the name of his god, and we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever:

4:6
Յաւուր յայնմիկ, ասէ Տէր, ժողովեցից [37]զմանրեալն, եւ զհեռացեալն ընկալայց, եւ զորս [38]մերժեցին:

4:6
In that day, saith the LORD, will I assemble her that halteth, and I will gather her that is driven out, and her that I have afflicted:

4:7
եւ արարից [39]զբեկեալն ի զաւակ, եւ զմանրեալն`` յազգ հզօր. եւ թագաւորեսցէ Տէր ի վերայ նոցա ի լերինն Սիոնի յայսմհետէ մինչեւ յաւիտեան:

4:7
And I will make her that halted a remnant, and her that was cast far off a strong nation: and the LORD shall reign over them in mount Zion from henceforth, even for ever:

4:8
Եւ դու, աշտարակ հօտի, [40]մթին դուստր`` Սիոնի, ի վերայ քո եկեսցէ եւ մտցէ առաջին իշխանութիւն թագաւորութեան [41]ի Բաբելոնէ դստեր Երուսաղեմի:

4:8
And thou, O tower of the flock, the strong hold of the daughter of Zion, unto thee shall it come, even the first dominion; the kingdom shall come to the daughter of Jerusalem:

4:9
Եւ արդ ընդէ՞ր [42]ծանեար զչար``. միթէ թագաւոր ո՞չ գոյր քո, կամ թէ խորհուրդն քո կորեա՞ւ, զի սաստկացան երկունք քո իբրեւ զծննդականի:

4:9
Now why dost thou cry out aloud? [is there] no king in thee? is thy counsellor perished? for pangs have taken thee as a woman in travail:

4:10
Երկնեա եւ [43]զօրացիր, եւ մերձեաց``, դուստր Սիոնի, իբրեւ զծննդական. զի այժմ ելցես ի քաղաքէ, եւ [44]բնակեցուցից զքեզ`` ի դաշտի, եւ հասցես մինչեւ ի Բաբելոն. [45]եւ անտի փրկեսցէ զքեզ`` եւ անտի ապրեցուսցէ զքեզ Տէր [46]Աստուած քո`` ի ձեռաց թշնամեաց քոց:

4:10
Be in pain, and labour to bring forth, O daughter of Zion, like a woman in travail: for now shalt thou go forth out of the city, and thou shalt dwell in the field, and thou shalt go [even] to Babylon; there shalt thou be delivered; there the LORD shall redeem thee from the hand of thine enemies:

4:11
Եւ արդ ժողովեցան ի վերայ քո ազգք բազումք, որք ասէին. [47]Եկայք ոտնհար լիցուք``, եւ տեսցեն աչք մեր ի վերայ Սիոնի:

4:11
Now also many nations are gathered against thee, that say, Let her be defiled, and let our eye look upon Zion:

4:12
Եւ նոքա ոչ գիտացին զխորհուրդ Տեառն, եւ ոչ ի միտ առին զկամս նորա. զի ժողովեաց զնոսա իբրեւ զօրան ի կալ:

4:12
But they know not the thoughts of the LORD, neither understand they his counsel: for he shall gather them as the sheaves into the floor:

4:13
Կանգնեաց եւ կաս զնոսա, դուստր Սիոնի, զի զեղջեւրս քո արարից երկաթիս, եւ զկճղակս քո պղնձիս, եւ մանրեսցես զժողովուրդս բազումս, եւ [48]փշրեսցես նոքօք զազգս. եւ մատուսցես Տեառն զբազմութիւն նոցա, եւ զզօրութիւն նոցա Տեառն`` ամենայն երկրի:

4:13
Arise and thresh, O daughter of Zion: for I will make thine horn iron, and I will make thy hoofs brass: and thou shalt beat in pieces many people: and I will consecrate their gain unto the LORD, and their substance unto the Lord of the whole earth: