Գրք. Nahum, Գլ. 1   [(1895)] Գրք. Nahum., Գլ. 1   [KJV]


1:1
[1]Առած Նինուէի: Գիրք տեսլեան Նաւումայ Եղկեսացւոյ:

1:1
[16] The burden of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite:

1:2
Աստուած նախանձոտ եւ վրէժխնդիր Տէր. վրէժխնդիր է Տէր [2]բարկութեամբ, եւ խնդրէ Տէր վրէժ ի հակառակորդաց իւրոց, եւ [3]բառնայ ինքն զթշնամիս իւր:

1:2
God [is] jealous, and the LORD revengeth; the LORD revengeth, and [is] furious; the LORD will take vengeance on his adversaries, and he reserveth [wrath] for his enemies:

1:3
Տէր երկայնամիտ, եւ մեծ է զօրութիւն նորա, եւ արդարացուցանելով ոչ [4]արդարացուցանէ Տէր. վախճանաւ եւ շարժմամբ է ճանապարհ նորա, հողմ երիվար նորա``, եւ ամպք փոշի ոտից նորա:

1:3
The LORD [is] slow to anger, and great in power, and will not at all acquit [the wicked]: the LORD hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds [are] the dust of his feet:

1:4
Սաստէ ծովու, եւ ցամաքեցուցանէ զնա, եւ զամենայն գետս աւերէ. նուազեաց Բասանացին եւ Կարմեղոս, եւ [5]ամենայն ծաղիկք Լիբանանու պակասեցին:

1:4
He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel, and the flower of Lebanon languisheth:

1:5
Լերինք շարժեցան ի նմանէ, եւ բլուրք սասանեցան. խախտեցաւ երկիր յերեսաց նորա, եւ [6]համօրէն ամենայն բնակիչք նորա:

1:5
The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, yea, the world, and all that dwell therein:

1:6
Առաջի բարկութեան նորա ո՞ հանդարտեսցէ, եւ ո՞ կացցէ ընդդէմ բարկութեան սրտմտութեան նորա. սրտմտութիւն նորա [7]հալէ զիշխանութիւնս``, եւ վէմք խորտակեցան ի նմանէ:

1:6
Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him:

1:7
Քաղցր է Տէր. [8]որոց սպասեն նմա`` յաւուր նեղութեան, եւ ճանաչէ [9]զերկիւղածս իւր:

1:7
The LORD [is] good, a strong hold in the day of trouble; and he knoweth them that trust in him:

1:8
Եւ հեղեղաւ ճանապարհաց արասցէ վախճան յարուցելոց ի վերայ``, եւ զթշնամիս նորա խաւար հալածեսցէ:

1:8
But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies:

1:9
Զի՞նչ խորհիք զՏեառնէ. կատարած ինքն արասցէ. եւ ոչ [10]խնդրեսցէ կրկին զնոյն վրէժխնդրութիւն ի նեղութեան:

1:9
What do ye imagine against the LORD? he will make an utter end: affliction shall not rise up the second time:

1:10
Զի մինչեւ ի հիմն իւրեանց խոպանասցին. իբրեւ զգեղձ պատեալ կերիցի, եւ`` իբրեւ զեղէգն լի երաշտութեամբ:

1:10
For while [they be] folden together [as] thorns, and while they are drunken [as] drunkards, they shall be devoured as stubble fully dry:

1:11
Ի քէն [11]ելցէ խորհուրդ զՏեառնէ, չարիս խորհել հակառակութեամբ:

1:11
There is [one] come out of thee, that imagineth evil against the LORD, a wicked counsellor:

1:12
Այսպէս ասէ Տէր. [12]Ի վերայ իշխանաց ջուրց բազմաց` այնպէս զատուսցին, եւ լուր քո ոչ եւս լուիցի:

1:12
Thus saith the LORD; Though [they be] quiet, and likewise many, yet thus shall they be cut down, when he shall pass through. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more:

1:13
Եւ արդ խորտակեցից [13]զգաւազան նորա ի քէն, եւ զկապանս քո խզեցից:

1:13
For now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder:

1:14
Եւ պատուիրեսցէ վասն քո Տէր, եւ ոչ եւս սերմանեսցի յանուանէ քումմէ. ի տանէ Աստուծոյ քո ջնջեցից զդրօշեալս, եւ զձուլածոյսն արարից ի գերեզման [14]քեզ:

1:14
And the LORD hath given a commandment concerning thee, [that] no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image: I will make thy grave; for thou art vile:

1:15
Զի ահա երագ են`` ի վերայ լերանց ոտք աւետարանչին, եւ որ պատմէ զխաղաղութիւն. տօնեա զտօնս քո, Յուդա, հատո զուխտս քո. զի ոչ եւս [15]յաւելցին անցանել ի հնանալ. վախճանեցաւ, մաշեցաւ եւ բարձաւ:

1:15
Behold upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace! O Judah, keep thy solemn feasts, perform thy vows: for the wicked shall no more pass through thee; he is utterly cut off: