Գրք. Num, Գլ. 12   [(1895)] Գրք. Num., Գլ. 12   [KJV]


12:1
Եւ բամբասեցին Մարիամ եւ Ահարոն զՄովսէս վասն կնոջն Եթէովպացւոյ զոր ա՛ռ Մովսէս. զի կին Եթէովպացի առ:

12:1
And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman:

12:2
եւ ասեն. Միթէ ընդ Մովսիսի՞ միայն խօսեցաւ Տէր. ո՞չ ապաքէն եւ ընդ մեզ խօսեցաւ. եւ լուաւ Տէր:

12:2
And they said, Hath the LORD indeed spoken only by Moses? hath he not spoken also by us? And the LORD heard:

12:3
Եւ այրն Մովսէս հեզ էր յոյժ քան զամենայն մարդիկ որ էին ի վերայ երկրի:

12:3
Now the man Moses [was] very meek, above all the men which [were] upon the face of the earth:

12:4
Եւ ասէ Տէր նոյնժամայն ցՄովսէս եւ ցԱհարոն եւ ցՄարիամ. Ելէք դուք երեքին ի խորանն վկայութեան: Եւ ելին երեքին [199]ի խորանն վկայութեան:

12:4
And the LORD spake suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Come out ye three unto the tabernacle of the congregation. And they three came out:

12:5
Եւ էջ Տէր սեամբ ամպոյ, եւ եկաց առ դրան խորանին վկայութեան. եւ կոչեցան Ահարոն եւ Մարիամ, եւ ելին երկոքեան:

12:5
And the LORD came down in the pillar of the cloud, and stood [in] the door of the tabernacle, and called Aaron and Miriam: and they both came forth:

12:6
Եւ ասէ ցնոսա Տէր. Լուարուք բանից իմոց. եթէ լինիցի մարգարէ ի ձէնջ Տեառն, տեսլեամբ երեւեցայց նմա, եւ երազով խօսեցայց ընդ նմա:

12:6
And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, [I] the LORD will make myself known unto him in a vision, [and] will speak unto him in a dream:

12:7
Ոչ այնպէս` որպէս ծառայն իմ Մովսէս, որ յամենայն տան իմում հաւատարիմ է:

12:7
My servant Moses [is] not so, who [is] faithful in all mine house:

12:8
բերան ի բերան խօսեցայց ընդ նմա, երեսօք եւ ոչ առակօք. եւ զփառսն Տեառն ետես. եւ ընդէ՞ր ոչ երկերուք բամբասել զծառայն իմ Մովսէս:

12:8
With him will I speak mouth to mouth, even apparently, and not in dark speeches; and the similitude of the LORD shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant Moses:

12:9
Եւ եղեւ բարկութիւն սրտմտութեան Տեառն ի վերայ նոցա, եւ [200]գնացին:

12:9
And the anger of the LORD was kindled against them; and he departed:

12:10
Եւ ամպն վերացաւ ի խորանէ անտի, եւ ահա Մարիամ բորոտեալ էր իբրեւ զձիւն. եւ հայեցաւ Ահարոն ընդ Մարիամ, եւ ահա բորոտեալ էր:

12:10
And the cloud departed from off the tabernacle; and, behold, Miriam [became] leprous, [white] as snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, [she was] leprous:

12:11
Եւ ասէ Ահարոն ցՄովսէս. Խնդրեմ ի քէն, տէր, մի՛ ածեր ի վերայ մեր մեղս. զի անգիտացաք, եւ քանզի մեղաք:

12:11
And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned:

12:12
Մի լինիցի հանգոյն մահու, իբրեւ զվիժած որ ելանիցէ յարգանդէ մօր եւ [201]ուտիցէ զկէս`` մարմնոյ նորա:

12:12
Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother' s womb:

12:13
Եւ աղաղակեաց Մովսէս առ Տէր եւ ասէ. Խնդրեմ ի քէն, Աստուած, բժշկեա զնա:

12:13
And Moses cried unto the LORD, saying, Heal her now, O God, I beseech thee:

12:14
Եւ ասէ Տէր ցՄովսէս. Եթէ հօր իւրոյ թքանելով թքեալ էր ընդ երեսս նորա, չամաչէ՞ր զեւթն օր. մեկնեսցի զեւթն օր արտաքոյ բանակին, եւ ապա մտցէ:

12:14
And the LORD said unto Moses, If her father had but spit in her face, should she not be ashamed seven days? let her be shut out from the camp seven days, and after that let her be received in:

12:15
Եւ զատուցաւ Մարիամ արտաքոյ բանակին զեւթն օր. եւ ժողովուրդն ոչ չուեաց, մինչեւ սրբեցաւ Մարիամ:

12:15
And Miriam was shut out from the camp seven days: and the people journeyed not till Miriam was brought in: