Գրք. Num, Գլ. 16   [(1895)] Գրք. Num., Գլ. 16   [KJV]


16:1
Եւ [242]խօսեցաւ Կորխ` որդի Իսահառայ որդւոյ Կահաթու որդւոյ Ղեւեայ, եւ Դաթան եւ Աբիրոն որդիք Եղիաբայ [243]որդւոյ Ռուբենի, եւ Աւնան որդի Փաղեթայ որդւոյ`` Ռուբենի:

16:1
Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, and Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, sons of Reuben, took:

16:2
եւ կացին հակառակ Մովսիսի, եւ երկերիւր եւ յիսուն այր յորդւոցն Իսրայելի գլխաւորք ժողովրդեանն` խորհրդականք խորհրդոց եւ արք անուանիք:

16:2
And they rose up before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred and fifty princes of the assembly, famous in the congregation, men of renown:

16:3
Կուտեցան ի վերայ Մովսիսի եւ Ահարոնի եւ ասեն. Շատ լիցի ձեզ, զի ամենայն ժողովուրդն եւ ամենեքեան սուրբք են, եւ Տէր ի միջի նոցա. եւ արդ ընդէ՞ր ճոխացեալ էք ի վերայ ժողովրդեանդ Տեառն:

16:3
And they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, [Ye take] too much upon you, seeing all the congregation [are] holy, every one of them, and the LORD [is] among them: wherefore then lift ye up yourselves above the congregation of the LORD:

16:4
Եւ լուեալ Մովսիսի` անկաւ ի վերայ երեսաց իւրոց:

16:4
And when Moses heard [it], he fell upon his face:

16:5
եւ խօսեցաւ ընդ Կորխայ եւ ընդ ամենայն ժողովրդեան նորա, եւ ասէ. [244]Յայց ել եւ ծանեաւ Աստուած`` զիւրսն եւ զսուրբն, եւ [245]մերձեցոյց առ ինքն. եւ զորս [246]ոչն ընտրեաց` [247]ոչ մերձեցոյց`` առ ինքն:

16:5
And he spake unto Korah and unto all his company, saying, Even to morrow the LORD will shew who [are] his, and [who is] holy; and will cause [him] to come near unto him: even [him] whom he hath chosen will he cause to come near unto him:

16:6
Արդ զայս արարէք. առէք ձեզ զբուրուառս ձեր, Կորխ եւ ամենայն ժողովուրդդ իւր:

16:6
This do; Take you censers, Korah, and all his company:

16:7
եւ դիք ի նոսա հուր, եւ արկէք ի նոսա խունկ առաջի Տեառն ի վաղիւ. եւ եղիցի այր զոր ընտրեսցէ Տէր` նա է սուրբ. շատ լիցի ձեզ, որդիք Ղեւեայ:

16:7
And put fire therein, and put incense in them before the LORD to morrow: and it shall be [that] the man whom the LORD doth choose, he [shall be] holy: [ye take] too much upon you, ye sons of Levi:

16:8
Եւ ասէ Մովսէս ցԿորխ. Լուարուք ինձ, որդիք Ղեւեայ:

16:8
And Moses said unto Korah, Hear, I pray you, ye sons of Levi:

16:9
միթէ փո՞քր ինչ իցէ ձեզ այդ, զի զատոյց զձեզ Աստուած Իսրայելի ի ժողովրդենէ իւրմէ, եւ մերձեցոյց զձեզ առ ինքն` պաշտել զպաշտօն խորանին Տեառն, եւ կալ առաջի ժողովրդեանն պաշտել զնա:

16:9
Seemeth it but a small thing unto you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister unto them:

16:10
եւ մերձեցոյց զքեզ առ ինքն, եւ զամենայն եղբարս քո զորդիսն Ղեւեայ ընդ քեզ, եւ քահանայանա՞լ եւս խնդրէք:

16:10
And he hath brought thee near [to him], and all thy brethren the sons of Levi with thee: and seek ye the priesthood also:

16:11
Եւ այդպէս դու եւ ժողովուրդ քո գումարեալ էք զԱստուծոյ. եւ Ահարոն ո՞վ է զի տրտնջէք զնմանէ:

16:11
For which cause [both] thou and all thy company [are] gathered together against the LORD: and what [is] Aaron, that ye murmur against him:

16:12
Եւ առաքեաց Մովսէս կոչել զԴաթան եւ զԱբիրոն, զորդիսն Եղիաբու. եւ ասեն. Ոչ եկեսցուք:

16:12
And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab: which said, We will not come up:

16:13
միթէ փո՞քր իցէ այն զի հաներ զմեզ յերկրէն որ բղխէր զկաթն եւ զմեղր, սպանանել զմեզ յանապատի աստ. եւ արդ սաստե՞ս եւս մեզ. եւ դո՞ւ ես իշխան:

16:13
Is it a small thing that thou hast brought us up out of a land that floweth with milk and honey, to kill us in the wilderness, except thou make thyself altogether a prince over us:

16:14
Միթէ յերկի՞րն որ բղխէր զկաթն եւ զմեղր տարար զմեզ, եւ ետուր մեզ անդ ժառանգութիւն անդոց եւ այգեաց. [248]եթէ զաչս մեր բրեսցես, ոչ եկեսցուք առ քեզ:

16:14
Moreover thou hast not brought us into a land that floweth with milk and honey, or given us inheritance of fields and vineyards: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up:

16:15
Եւ ծանրացասումն եղեւ յոյժ Մովսէս, եւ ասէ ցՏէր. Մի՛ հայիր ի զոհսն նոցա. [249]զի զցանկալի ինչ`` ուրուք ի նոցանէ ես ոչ առի, եւ ոչ զոք ի նոցանէ չարչարեցի:

16:15
And Moses was very wroth, and said unto the LORD, Respect not thou their offering: I have not taken one ass from them, neither have I hurt one of them:

16:16
Եւ ասէ Մովսէս ցԿորխ. [250]Սրբեա զժողովուրդ քո, եւ`` եղիջիք պատրաստք առաջի Տեառն, դու [251]եւ Ահարոն`` առ վաղիւ:

16:16
And Moses said unto Korah, Be thou and all thy company before the LORD, thou, and they, and Aaron, to morrow:

16:17
եւ առէք իւրաքանչիւր զբուրուառ իւր, եւ դիջիք ի վերայ նոցա խունկս, եւ մատուսջիք առաջի Տեառն իւրաքանչիւր զբուրուառ իւր, զերկերիւր եւ զյիսուն բուրուառսն, եւ դու եւ Ահարոն զիւրաքանչիւր բուրուառ իւր:

16:17
And take every man his censer, and put incense in them, and bring ye before the LORD every man his censer, two hundred and fifty censers; thou also, and Aaron, each [of you] his censer:

16:18
[252]Եւ եդին ի նոսա հուր, եւ արկին ի նոսա խունկ, եւ կացին առ դրան խորանին վկայութեան, [253]Մովսէս եւ Ահարոն:

16:18
And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood in the door of the tabernacle of the congregation with Moses and Aaron:

16:19
Եւ կուտեաց ի վերայ նոցա Կորխ զամենայն ժողովուրդն իւր ի դուռն խորանին վկայութեան. եւ երեւեցան փառք Տեառն ամենայն ժողովրդեանն:

16:19
And Korah gathered all the congregation against them unto the door of the tabernacle of the congregation: and the glory of the LORD appeared unto all the congregation:

16:20
Եւ խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի եւ ընդ Ահարոնի եւ ասէ:

16:20
And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying:

16:21
Մեկնեցարուք ի միջոյ ժողովրդեանդ այդորիկ, եւ սատակեցից զդոսա միանգամայն:

16:21
Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment:

16:22
Անկան ի վերայ երեսաց իւրեանց եւ ասեն. Աստուած, Աստուած հոգւոց ամենայն մարմնոյ. եթէ մի մարդ մեղաւ, ի վերայ ամենայն ժողովրդե՞անդ գայցէ բարկութիւն Տեառն:

16:22
And they fell upon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt thou be wroth with all the congregation:

16:23
Եւ խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի եւ ասէ:

16:23
And the LORD spake unto Moses, saying:

16:24
Խօսեաց ընդ ժողովրդեանն եւ ասասցես. Զատարուք շուրջ [254]զժողովրդեամբդ Կորխայ եւ Դաթանայ եւ Աբիրոնի:

16:24
Speak unto the congregation, saying, Get you up from about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram:

16:25
Եւ յարեաւ Մովսէս եւ գնաց առ Դաթան եւ Աբիրոն, եւ գնացին ընդ նմա [255]ամենայն ծերքն Իսրայելի:

16:25
And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him:

16:26
Եւ խօսեցաւ ընդ ժողովրդեանն եւ ասէ. Մեկնեցարուք ի վրանաց արանց խստասրտացդ այդոցիկ, եւ մի՛ մերձենայցէք յինչ ի դոցա, զի մի՛ կորնչիցիք ընդ ամենայն մեղս դոցա:

16:26
And he spake unto the congregation, saying, Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch nothing of their' s, lest ye be consumed in all their sins:

16:27
Եւ մեկնեցան [256]ի ժողովրդենէն Կորխայ`` շուրջ զնոքօք. եւ Դաթան եւ Աբիրոն ելին եւ կային առ դրան վրանաց իւրեանց, եւ կանայք նոցա եւ մանկունք իւրեանց եւ աղխն իւրեանց:

16:27
So they gat up from the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram, on every side: and Dathan and Abiram came out, and stood in the door of their tents, and their wives, and their sons, and their little children:

16:28
Եւ ասէ Մովսէս. Այսու գիտասջիք եթէ Տէր առաքեաց զիս գործել զամենայն զգործս զայսոսիկ, եւ եթէ ոչ յինէն ինչ է:

16:28
And Moses said, Hereby ye shall know that the LORD hath sent me to do all these works; for [I have] not [done them] of mine own mind:

16:29
եթէ ըստ մահու ամենայն մարդկան մեռանիցին դոքա, կամ ըստ հանդիսի ամենայն մարդկան լինիցի հանդէս դոցա, ապա զիս Տէր ոչ առաքեաց:

16:29
If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; [then] the LORD hath not sent me:

16:30
Այլ թէ նորանշան ինչ ցուցցէ Տէր, եւ բացեալ երկրի զբերան իւր կլանիցէ զդոսա [257]եւ զտունս դոցա`` եւ զամենայն ինչ որ դոցա իցէ, եւ իջանիցեն կենդանւոյն ի դժոխս, գիտասջիք եթէ բարկացուցին արքդ այդոքիկ զՏէր:

16:30
But if the LORD make a new thing, and the earth open her mouth, and swallow them up, with all that [appertain] unto them, and they go down quick into the pit; then ye shall understand that these men have provoked the LORD:

16:31
Եւ իբրեւ դադարեաց ի խօսելոյ զբանս զայսոսիկ, պատառեցաւ երկիրն ի ներքոյ նոցա:

16:31
And it came to pass, as he had made an end of speaking all these words, that the ground clave asunder that [was] under them:

16:32
եւ [258]բացաւ երկիր`` եւ եկուլ զնոսա եւ զտունս նոցա, եւ զմարդիկն որ էին ընդ Կորխայ եւ զանասունս նոցա:

16:32
And the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their houses, and all the men that [appertained] unto Korah, and all [their] goods:

16:33
Եւ իջին նոքա եւ որ ինչ էր նոցա կենդանւոյն ի դժոխս. եւ ծածկեաց զնոսա երկիրն, եւ կորեան ի միջոյ ժողովրդեանն:

16:33
They, and all that [appertained] to them, went down alive into the pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation:

16:34
Եւ ամենայն Իսրայէլ որ շուրջ զնոքօք էր` փախեան ի ձայնէ նոցա. զի համարէին թէ գուցէ կլանիցէ եւ զնոսա երկիրն:

16:34
And all Israel that [were] round about them fled at the cry of them: for they said, Lest the earth swallow us up:

16:35
Եւ ել հուր ի Տեառնէ եւ եկեր զերկերիւր եւ զյիսուն այրն` որ մատուցանէին զխունկսն:

16:35
And there came out a fire from the LORD, and consumed the two hundred and fifty men that offered incense:

16:36
Եւ [259]ասէ Տէր ցՄովսէս:

16:36
And the LORD spake unto Moses, saying:

16:37
Եւ`` ցԵղիազար ցորդին Ահարոնի ցքահանայ. [260]Բարձէք զբուրուառսդ պղնձիս`` ի միջոյ այրեցելոցդ. եւ զհուրդ [261]օտար ցրուեսցես ի բաց:

16:37
Speak unto Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning, and scatter thou the fire yonder; for they are hallowed:

16:38
զի սրբեցան բուրուառքդ`` մեղաւորացդ այդոցիկ յոգիս իւրեանց, [262]եւ արասցես զայդ`` դրուագս կռածոյս նուարտանս սեղանոյն. զի մատուցան առաջի Տեառն եւ սրբեցան. եւ եղիցին ի նշանակ որդւոցն Իսրայելի:

16:38
The censers of these sinners against their own souls, let them make them broad plates [for] a covering of the altar: for they offered them before the LORD, therefore they are hallowed: and they shall be a sign unto the children of Israel:

16:39
Եւ ա՛ռ Եղիազար [263]որդի Ահարոնի քահանայի`` զբուրուառսն պղնձիս զորս մատուցին այրեցեալքն, եւ արար դրուագս սեղանոյն:

16:39
And Eleazar the priest took the brasen censers, wherewith they that were burnt had offered; and they were made broad [plates for] a covering of the altar:

16:40
ի յիշատակ որդւոցն Իսրայելի, զի մի՛ մերձենայցէ այլազգի ոք որ չիցէ ի զաւակէ Ահարոնի` դնել խունկս առաջի Տեառն, զի մի՛ լինիցի իբրեւ զԿորխ եւ զխուժան նորա. որպէս խօսեցաւ Տէր ի ձեռն Մովսիսի:

16:40
To be a memorial unto the children of Israel, that no stranger, which [is] not of the seed of Aaron, come near to offer incense before the LORD; that he be not as Korah, and as his company: as the LORD said to him by the hand of Moses:

16:41
Եւ տրտնջեցին [264]որդիքն Իսրայելի ի վաղիւ անդր զՄովսիսէ եւ զԱհարոնէ, եւ ասեն. Դուք կոտորեցէք զժողովուրդն Տեառն:

16:41
But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of the LORD:

16:42
Եւ եղեւ ի կուտել ժողովրդեանն ի վերայ Մովսիսի եւ Ահարոնի, [265]դիմեցին ի խորանն վկայութեան, [266]եւ ծածկեաց զնա ամպն, եւ երեւեցան փառքն Տեառն:

16:42
And it came to pass, when the congregation was gathered against Moses and against Aaron, that they looked toward the tabernacle of the congregation: and, behold, the cloud covered it, and the glory of the LORD appeared:

16:43
Եւ կացին Մովսէս եւ Ահարոն յանդիման խորանին վկայութեան:

16:43
And Moses and Aaron came before the tabernacle of the congregation:

16:44
Եւ խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի [267]եւ ընդ Ահարոնի`` եւ ասէ:

16:44
And the LORD spake unto Moses, saying:

16:45
Մեկնեցարուք ի միջոյ ժողովրդեանդ այդորիկ եւ սատակեցից զդոսա միանգամայն. եւ անկան ի վերայ երեսաց իւրեանց:

16:45
Get you up from among this congregation, that I may consume them as in a moment. And they fell upon their faces:

16:46
Եւ ասէ Մովսէս ցԱհարոն. Առ դու զբուրուառն, եւ դիցես ի նմա հուր ի սեղանոյ անտի, եւ արկ ի նա խունկ, եւ տար վաղվաղակի ի բանակն եւ քաւեսցես վասն նոցա. քանզի ել բարկութիւն ի Տեառնէ եւ սկսաւ սատակել զժողովուրդն:

16:46
And Moses said unto Aaron, Take a censer, and put fire therein from off the altar, and put on incense, and go quickly unto the congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone out from the LORD; the plague is begun:

16:47
Եւ ա՛ռ Ահարոն, որպէս խօսեցաւ ընդ նմա Մովսէս, եւ ընթացաւ ի ժողովուրդ անդր, եւ ահա սկսեալ էր սատակումն ի ժողովրդեանն, եւ արկ զխունկն, եւ քաւեաց վասն ժողովրդեանն:

16:47
And Aaron took as Moses commanded, and ran into the midst of the congregation; and, behold, the plague was begun among the people: and he put on incense, and made an atonement for the people:

16:48
եւ եկաց ի մէջ մեռելոց եւ կենդանեաց. եւ դադարեաց սատակումնն:

16:48
And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed:

16:49
Եւ եղեն մեռեալք ի սատակմանն չորեքտասան հազար եւ եւթն հարեւր, թող զմեռեալսն վասն Կորխայ:

16:49
Now they that died in the plague were fourteen thousand and seven hundred, beside them that died about the matter of Korah:

16:50
Եւ դարձաւ Ահարոն առ Մովսէս ի դուռն խորանին վկայութեան, եւ դադարեաց սատակումնն:

16:50
And Aaron returned unto Moses unto the door of the tabernacle of the congregation: and the plague was stayed: