Գրք. Num, Գլ. 24   [(1895)] Գրք. Num., Գլ. 24   [KJV]


24:1
Եւ տեսեալ Բաղաամու թէ բարւոք թուի առաջի Տեառն օրհնել զԻսրայէլ, ոչ չոգաւ ըստ սովորութեանն ընդ առաջ հմայիցն, դարձոյց զերեսս իւր յանապատն:

24:1
And when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he went not, as at other times, to seek for enchantments, but he set his face toward the wilderness:

24:2
Եւ ամբարձեալ Բաղաամու զաչս իւր ետես զԻսրայէլ բանակեալ ըստ ցեղից ցեղից. եւ եղեւ Հոգի Աստուծոյ ի վերայ նորա:

24:2
And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding [in his tents] according to their tribes; and the spirit of God came upon him:

24:3
եւ ամբարձեալ զառակս իւր ասէ. Ասէ Բաղաամ որդի Բէովրայ. ասէ այրն ճշմարտատես:

24:3
And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said:

24:4
[386]որ զտեսիլ Աստուծոյ`` ետես ի քուն աչօք իւրովք բացօք:

24:4
He hath said, which heard the words of God, which saw the vision of the Almighty, falling [into a trance], but having his eyes open:

24:5
իբրեւ զի՜ գեղեցիկ են [387]տունք քո, Յակոբ, եւ խորանք քո, Իսրայէլ:

24:5
How goodly are thy tents, O Jacob, [and] thy tabernacles, O Israel:

24:6
իբրեւ [388]զանտառս հովանաւորս``, եւ իբրեւ զբուրաստանս առ գետովք, եւ իբրեւ [389]զխորանս զոր կանգնեաց`` Տէր, եւ իբրեւ զմայրս ի գնացս ջուրց:

24:6
As the valleys are they spread forth, as gardens by the river' s side, as the trees of lign aloes which the LORD hath planted, [and] as cedar trees beside the waters:

24:7
[390]Եւ ելցէ այր ի զաւակէ նորա, եւ տիրեսցէ ազգաց բազմաց``. եւ բարձրասցի քան [391]զԳովգայ թագաւորութիւն`` նորա, եւ աճեսցէ թագաւորութիւն նորա:

24:7
He shall pour the water out of his buckets, and his seed [shall be] in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted:

24:8
Աստուած առաջնորդեաց նմա յԵգիպտոսէ, իբրեւ փառք միեղջիւրու ի վերայ նորա. կերիցէ զազգս թշնամեաց իւրոց, եւ [392]զպարարտութիւն նոցա ուղղածուծ արասցէ``. եւ նետիւք իւրովք նետաձիգ լիցի ի թշնամիս:

24:8
God brought him forth out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn: he shall eat up the nations his enemies, and shall break their bones, and pierce [them] through with his arrows:

24:9
Եւ բազմեալ հանգեաւ իբրեւ զառեւծ, եւ իբրեւ զկորիւն առիւծու. եւ ո՞ յարուցանիցէ զնա: Օրհնիչք քո օրհնեսցին, եւ անիծիչք քո անիծցին:

24:9
He couched, he lay down as a lion, and as a great lion: who shall stir him up? Blessed [is] he that blesseth thee, and cursed [is] he that curseth thee:

24:10
Եւ բարկացաւ Բաղակ Բաղաամու, եւ ծափ զծափի հարկանէր. եւ ասէ Բաղակ ցԲաղաամ. Անիծանել զթշնամիս իմ կոչեցի զքեզ, եւ ահա օրհնելով օրհնեցեր զնա այս երիցս անգամ:

24:10
And Balak' s anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together: and Balak said unto Balaam, I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed [them] these three times:

24:11
Եւ արդ փախիր դու ի տեղի քո. ասացի պատուել զքեզ, եւ վրիպեցոյց զքեզ Տէր ի փառաց:

24:11
Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honour; but, lo, the LORD hath kept thee back from honour:

24:12
Եւ ասէ Բաղաամ ցԲաղակ. Ո՞չ եւ ընդ հրեշտակսն քո զոր առաքեցեր առ իս` խօսեցայ եւ ասացի:

24:12
And Balaam said unto Balak, Spake I not also to thy messengers which thou sentest unto me, saying:

24:13
Եթէ տացէ ինձ Բաղակ լի տամբ իւրով արծաթ եւ ոսկի, ոչ կարիցեմ անցանել զբանիւ Տեառն, առնել զայն չար կամ բարի յանձնէ իմմէ. այլ զոր ինչ ասիցէ [393]Աստուած` զայն խօսեցայց:

24:13
If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the commandment of the LORD, to do [either] good or bad of mine own mind; [but] what the LORD saith, that will I speak:

24:14
Եւ արդ ահա գնամ ի տեղի իմ. եկ տաց քեզ խրատ, թէ զի՛նչ առնելոց է ժողովուրդն այն ընդ ժողովուրդ քո ի վախճանի աւուրց:

24:14
And now, behold, I go unto my people: come [therefore, and] I will advertise thee what this people shall do to thy people in the latter days:

24:15
Եւ ամբարձեալ զառակս իւր ասէր. Ասէ Բաղաամ որդի Բէովրայ, ասէ այրն ճշմարտատես:

24:15
And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said:

24:16
որ լուաւ զպատգամս Աստուծոյ, եւ հմուտ է գիտութեան Բարձրելոյ, եւ զտեսիլ [394]Աստուծոյ ետես ի քուն աչօք իւրովք բացօք:

24:16
He hath said, which heard the words of God, and knew the knowledge of the most High, [which] saw the vision of the Almighty, falling [into a trance], but having his eyes open:

24:17
[395]ցուցից նմա, եւ ոչ այժմ. երանեցից``, եւ ոչ ի մօտոյ. ծագեսցէ Աստղն Յակոբայ, եւ յարիցէ [396]այր յԻսրայելէ, եւ հարցէ զիշխանս Մովաբայ, եւ առցէ աւար զամենայն որդիս Սեթայ:

24:17
I shall see him, but not now: I shall behold him, but not nigh: there shall come a Star out of Jacob, and a Sceptre shall rise out of Israel, and shall smite the corners of Moab, and destroy all the children of Sheth:

24:18
Եւ եղիցի նմա Եդովմ ժառանգութիւն [397]Եսաւայ թշնամւոյ իւրոյ``. եւ Իսրայէլ արար զօրութեամբ:

24:18
And Edom shall be a possession, Seir also shall be a possession for his enemies; and Israel shall do valiantly:

24:19
եւ յարիցէ այր ի Յակոբայ, եւ կորուսցէ զապրեալսն ի քաղաքէ անտի:

24:19
Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the city:

24:20
Եւ տեսեալ զԱմաղէկ, ամբարձեալ զառակս իւր ասէ. Գլուխ ազգաց Ամաղէկ, եւ [398]զաւակ նոցա կորիցէ:

24:20
And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said, Amalek [was] the first of the nations; but his latter end [shall be] that he perish for ever:

24:21
Եւ տեսեալ զԿինեցին, ամբարձեալ զառակս իւր ասէ. Հզօր է բնակութիւն քո, եւ [399]թէ դիցես ի քարանձաւս զբոյն քո:

24:21
And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said, Strong is thy dwellingplace, and thou puttest thy nest in a rock:

24:22
[400]եւ թէ լիցի ի Բէովր բոյն խարդախութեան քո, Ասորեստանեայք գերեսցեն:

24:22
Nevertheless the Kenite shall be wasted, until Asshur shall carry thee away captive:

24:23
Եւ ամբարձեալ զառակս իւր ասէ. Ո՞ ոք կեցցէ յորժամ դնիցէ զայն Աստուած:

24:23
And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this:

24:24
Եւ [401]ելցէ ի ձեռաց Կիտացւոց, եւ չարչարեսցեն զԱսուր. եւ չարչարեսցեն [402]զԵբրայեցիս, եւ ինքեանք միանգամայն կորիցեն:

24:24
And ships [shall come] from the coast of Chittim, and shall afflict Asshur, and shall afflict Eber, and he also shall perish for ever:

24:25
Եւ յարուցեալ Բաղաամ դարձաւ գնաց ի տեղի իւր, եւ Բաղակ գնաց ընդ իւր կողմն:

24:25
And Balaam rose up, and went and returned to his place: and Balak also went his way: