Գրք. Num, Գլ. 33   [(1895)] Գրք. Num., Գլ. 33   [KJV]


33:1
Եւ այս են բանակետղք որդւոցն Իսրայելի` յորմէ հետէ ելին յերկրէն Եգիպտացւոց հանդերձ զօրուն իւրեանց ի ձեռն Մովսիսի եւ Ահարոնի:

33:1
These [are] the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron:

33:2
Եւ գրեաց Մովսէս զչուս նոցա եւ զբանակետղս իւրեանց բանիւ Տեառն. եւ այս են բանակետղք գնացից նոցա:

33:2
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these [are] their journeys according to their goings out:

33:3
Չուեցին յՌամեսսեայ յամսեանն առաջնում, ի հնգետասաներորդում աւուր ամսոյն առաջնոյ. զայգոյ զատկին ելին որդիքն Իսրայելի բարձրացեալ ձեռամբ առաջի ամենայն Եգիպտացւոցն:

33:3
And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians:

33:4
եւ Եգիպտացիքն թաղէին զամենայն մեռեալսն ի նոցանէ, զորս կոտորեաց Տէր, զամենայն անդրանիկս [529]յերկրին Եգիպտացւոց``, եւ ի դիս նոցա արար [530]վրէժխնդրութիւն Տէր:

33:4
For the Egyptians buried all [their] firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments:

33:5
Եւ չուեալ որդւոցն Իսրայելի յՌամեսսեայ բանակեցան ի Սոկքովթ:

33:5
And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth:

33:6
Եւ չուեալ ի Սոկքովթայ` բանակեցան [531]ի Բովթան, որ է մասն ինչ`` անապատին:

33:6
And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which [is] in the edge of the wilderness:

33:7
Չուեցին [532]բանակեցան առ բերանովն Եպիրովթայ``, որ է յանդիման Բէեղսեպփովնայ, եւ բանակեցան հանդէպ Մագդովղայ:

33:7
And they removed from Etham, and turned again unto Pi- hahiroth, which [is] before Baal- zephon: and they pitched before Migdol:

33:8
Չուեցին [533]հանդէպ Եպիրովթայ``, եւ անցին ընդ մէջ ծովուն յանապատն, եւ գնացին նոքա երեքօրեայ ճանապարհ ընդ [534]անապատն եւ բանակեցան [535]զԴառն աղբերբքն:

33:8
And they departed from before Pi- hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah:

33:9
Չուեցին [536]ի Դառն աղբերացն`` եւ եկին յԵղիմ. եւ էին յԵղիմ երկոտասան ակն ջրոց, եւ եւթանասուն ծառ արմաւենեաց. եւ բանակեցան անդ [537]առ ջրովն:

33:9
And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim [were] twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there:

33:10
Չուեցին յԵղիմայ, եւ բանակեցան զափամբ Կարմիր ծովուն:

33:10
And they removed from Elim, and encamped by the Red sea:

33:11
Չուեցին ի Կարմիր ծովէն, եւ բանակեցան յանապատին ի Սին:

33:11
And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin:

33:12
Չուեցին ի Սին անապատէն, եւ բանակեցան ի Դափկա:

33:12
And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah:

33:13
Չուեցին ի Դափկայ, եւ բանակեցան յԵղուս:

33:13
And they departed from Dophkah, and encamped in Alush:

33:14
Չուեցին յԵղուսայ, եւ բանակեցան յՌափիդիմ. եւ ոչ գոյր ջուր ըմպելոյ ժողովրդեանն:

33:14
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink:

33:15
Չուեցին յՌափիդիմայ, եւ բանակեցան յանապատին Սինայ:

33:15
And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai:

33:16
Չուեցին յանապատէն Սինայ, եւ բանակեցան ի Գերեզմանս ցանկութեան:

33:16
And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibroth- hattaavah:

33:17
Չուեցին ի Գերեզմանացն ցանկութեան, եւ բանակեցան յԱսերովթ:

33:17
And they departed from Kibroth- hattaavah, and encamped at Hazeroth:

33:18
Չուեցին յԱսերովթայ, եւ բանակեցան յՌաթամա:

33:18
And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah:

33:19
Չուեցին յՌաթամայ, եւ բանակեցան յՌեմոնփարէս:

33:19
And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon- parez:

33:20
Չուեցին յՌեմոնփարեսայ, եւ բանակեցան ի Ղեբոնա:

33:20
And they departed from Rimmon- parez, and pitched in Libnah:

33:21
Չուեցին ի Ղեբոնայ, եւ բանակեցան յՌեսսա:

33:21
And they removed from Libnah, and pitched at Rissah:

33:22
Չուեցին յՌեսսայէ, եւ բանակեցան ի Կեղղաթ:

33:22
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah:

33:23
Չուեցին ի Կեղղաթայ, եւ բանակեցան [538]ի Սովփար:

33:23
And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher:

33:24
Չուեցին ի Սովփարայ``, եւ բանակեցան ի Քարադաթ:

33:24
And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah:

33:25
Չուեցին ի Քարադաթայ, եւ բանակեցան ի Մակեղովթ:

33:25
And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth:

33:26
Չուեցին ի Մակեղովթայ, եւ բանակեցան ի Կատտաաթ:

33:26
And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath:

33:27
Չուեցին ի Կատտաաթայ, եւ բանակեցան ի Տարաթ:

33:27
And they departed from Tahath, and pitched at Tarah:

33:28
Չուեցին ի Տարաթայ, եւ բանակեցան ի Մատեկա:

33:28
And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah:

33:29
Չուեցին ի Մատեկայ, եւ բանակեցան ի Սեղմոնա:

33:29
And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah:

33:30
Չուեցին ի Սեղմոնայ, եւ բանակեցան ի Մասուրութ:

33:30
And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth:

33:31
Չուեցին ի Մասուրութայ, եւ բանակեցան ի Բանէա:

33:31
And they departed from Moseroth, and pitched in Bene- jaakan:

33:32
Չուեցին ի Բանէայ, եւ բանակեցան ի լերինն Գադգադ:

33:32
And they removed from Bene- jaakan, and encamped at Hor- hagidgad:

33:33
Չուեցին ի լեռնէ անտի Գադգադայ, եւ բանակեցան յԵտեբաթա:

33:33
And they went from Hor- hagidgad, and pitched in Jotbathah:

33:34
Չուեցին յԵտեբաթայ, եւ բանակեցան յԵբրոնա:

33:34
And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah:

33:35
Չուեցին յԵբրոնայ, եւ բանակեցան ի Գասիոնգաբեր:

33:35
And they departed from Ebronah, and encamped at Ezion- gaber:

33:36
Չուեցին ի Գեսիոնգաբերայ, եւ բանակեցան յանապատին ի Սին. [539]չուեցին ի Սինն անապատէ, եւ բանակեցան յանապատին Փառանու,`` այն է Կադէս:

33:36
And they removed from Ezion- gaber, and pitched in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh:

33:37
Չուեցին ի Կադեսայ, եւ բանակեցան ի Հովր լերինն, մերձ առ երկրաւն Եդովմայ:

33:37
And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom:

33:38
Եւ ել Ահարոն քահանայ [540]ի լեառնն հրամանաւ Տեառն եւ մեռաւ անդ, ի քառասներորդի ամի ելանելոյ որդւոցն Իսրայելի յերկրէն Եգիպտացւոց, յամսեանն հինգերորդի, որ օր մի էր ամսոյն:

33:38
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first [day] of the fifth month:

33:39
Եւ Ահարոն էր հարեւր եւ քսան եւ երից ամաց յորժամ մեռաւ ի Հովր լերինն:

33:39
And Aaron [was] an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor:

33:40
Եւ լուաւ Քանանիս արքայ Արադայ, եւ ինքն բնակեալ էր [541]յերկրին Քանանացւոց, յորժամ մտանէին որդիքն Իսրայելի:

33:40
And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel:

33:41
Չուեցին ի Հովր լեռնէ, եւ բանակեցան ի Սեղմոնա:

33:41
And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah:

33:42
Չուեցին ի Սեղմոնայ, եւ բանակեցան ի Փենով:

33:42
And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon:

33:43
Չուեցին ի Փենովայ, եւ բանակեցան յՈբովթ:

33:43
And they departed from Punon, and pitched in Oboth:

33:44
Չուեցին յՈբովթայ, եւ բանակեցան ի Գայի` յայնկոյս սահմանացն Մովաբու:

33:44
And they departed from Oboth, and pitched in Ije- abarim, in the border of Moab:

33:45
Չուեցին ի Գայեայ, եւ բանակեցան ի Դեմոնգադ:

33:45
And they departed from Iim, and pitched in Dibon- gad:

33:46
Չուեցին ի Դեմոնգադայ, եւ բանակեցան ի Գեղմոնդեբղաթէմ:

33:46
And they removed from Dibon- gad, and encamped in Almon- diblathaim:

33:47
Չուեցին ի Գեղմոնդեբղաթեմայ, եւ բանակեցան ի լերինսն Աբարիմ յանդիման Նաբաւայ:

33:47
And they removed from Almon- diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo:

33:48
Չուեցին ի լերանցն Աբարիմայ, եւ բանակեցան [542]յարեւմտից Մովաբու առ Յորդանանաւ յանդիման Երիքովի:

33:48
And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho:

33:49
Եւ բանակեցան զՅորդանանաւ [543]ի մէջ Եսիմովթայ``, մինչեւ ցԱբեղսատով [544]յարեւմտից Մովաբու:

33:49
And they pitched by Jordan, from Beth- jesimoth [even] unto Abel- shittim in the plains of Moab:

33:50
Եւ խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի [545]յարեւմտից Մովաբու առ Յորդանանաւ յանդիման Երիքովի, եւ ասէ:

33:50
And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho, saying:

33:51
Խօսեաց ընդ որդիսդ Իսրայելի եւ ասասցես ցդոսա. Դուք ահաւադիկ անցանէք ընդ Յորդանան յերկիրն Քանանացւոց:

33:51
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan:

33:52
եւ կորուսջիք զամենայն բնակիչս երկրին յերեսաց ձերոց, եւ կործանեսջիք [546]զդիտանոցս երկրի`` նոցա, եւ զամենայն կուռս ձուլածոյս նոցա կորուսջիք, եւ զամենայն զարձանս նոցա բառնայցէք ի միջոյ:

33:52
Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:

33:53
Եւ կորուսջիք զբնակիչս երկրին, եւ բնակեսջիք դուք ի նմա. զի ձեզ ետու զերկիրն նոցա ի վիճակ:

33:53
And ye shall dispossess [the inhabitants] of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it:

33:54
[547]Ըստ ցեղից ձերոց, ըստ բազմաց` բազմացուցանիջիք զկալուածս իւրեանց, եւ ըստ սակաւուց` սակաւացուսջիք զկալուածս իւրեանց. որպէս ելանիցէ յանուն ուրուք` անդ լինիցի. ըստ ցեղից նահապետութեան ձերոյ ժառանգեսջիք:

33:54
And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: [and] to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man' s [inheritance] shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit:

33:55
Եւ եթէ ոչ կորուսանիցէք զբնակիչս երկրին յերեսաց ձերոց, եղիցին զոր թողուցուքն ի նոցանէ` խոչ յական ձերում եւ նետք ի կողս ձեր, եւ եղիցին ձեզ թշնամիք յերկրին յորում դուք բնակիցէք:

33:55
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them [shall be] pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell:

33:56
Եւ եղիցի որպէս խորհէի առնել նոցա, արարից ձեզ:

33:56
Moreover it shall come to pass, [that] I shall do unto you, as I thought to do unto them: