Գրք. Num, Գլ. 9   [(1895)] Գրք. Num., Գլ. 9   [KJV]


9:1
Խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի յանապատին Սինայի, յամին երկրորդի ելանելոյ նոցա յԵգիպտոսէ յամսեանն առաջնում, եւ ասէ:

9:1
And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying:

9:2
[156]Ասա եւ`` արասցեն որդիքն Իսրայելի զզատիկն ի ժամանակի իւրում:

9:2
Let the children of Israel also keep the passover at his appointed season:

9:3
Ի չորեքտասաներորդում աւուր ամսոյն առաջնոյ [157]արասցեն զայն ընդ երեկս, ըստ ժամանակս, ըստ [158]օրինի իւրում, ըստ [159]պայմանի իւրում [160]առնիցեն զնա:

9:3
In the fourteenth day of this month, at even, ye shall keep it in his appointed season: according to all the rites of it, and according to all the ceremonies thereof, shall ye keep it:

9:4
Եւ խօսեցաւ Մովսէս ընդ որդիսն Իսրայելի առնել զզատիկն:

9:4
And Moses spake unto the children of Israel, that they should keep the passover:

9:5
[161]Ի սկսանել չորեքտասաներորդի աւուր ամսոյն`` յանապատին Սինայի. որպէս հրամայեաց Տէր Մովսիսի, այնպէս արարին որդիքն Իսրայելի:

9:5
And they kept the passover on the fourteenth day of the first month at even in the wilderness of Sinai: according to all that the LORD commanded Moses, so did the children of Israel:

9:6
Եւ եղեն արք որ ոչ էին սուրբ ոգւով մարդոյ, եւ ոչ կարէին առնել զզատիկն յաւուր յայնմիկ. եւ մատեան առաջի Մովսիսի եւ Ահարոնի յաւուր յայնմիկ:

9:6
And there were certain men, who were defiled by the dead body of a man, that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day:

9:7
եւ ասեն ցնոսա արքն այնոքիկ. Մեք անսուրբք եմք յոգի մարդոյ. [162]արդ մի՛`` յայտնեսցուք ի մատուցանելոյ պատարագ Տեառն ի ժամանակի իւրում ի մէջ որդւոցն Իսրայելի:

9:7
And those men said unto him, We [are] defiled by the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer an offering of the LORD in his appointed season among the children of Israel:

9:8
Ասէ ցնոսա Մովսէս. Կացէք այդր, եւ լուայց թէ զինչ տացէ հրաման Տէր վասն ձեր:

9:8
And Moses said unto them, Stand still, and I will hear what the LORD will command concerning you:

9:9
Եւ խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի եւ ասէ:

9:9
And the LORD spake unto Moses, saying:

9:10
Խօսեաց ընդ որդիսն Իսրայելի եւ ասասցես. Մարդ ոք մարդ որ լինիցի անսուրբ յոգի մարդոյ, եւ կամ թէ ի հեռի ճանապարհի ոք իցէ ի ձէնջ յազգս ձեր, արասցէ զզատիկն Տեառն:

9:10
Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or [be] in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD:

9:11
յամսեանն երկրորդի, ի չորեքտասաներորդում աւուր ընդ երեկս արասցէ զնա, բաղարջով եւ եղեգով կերիցեն զնա:

9:11
The fourteenth day of the second month at even they shall keep it, [and] eat it with unleavened bread and bitter:

9:12
եւ մի՛ թողուցուն ինչ ի նմանէ յայգ, եւ ոսկր մի՛ բեկանիցեն ի նմանէ. ըստ [163]օրինի զատկին արասցեն զնա:

9:12
They shall leave none of it unto the morning, nor break any bone of it: according to all the ordinances of the passover they shall keep it:

9:13
Եւ մարդ ոք որ սուրբ իցէ, եւ ի հեռաւոր ճանապարհի ոչ իցէ, եւ հեղգասցի առնել զզատիկն, սատակեսցի անձն այն ի ժողովրդենէ իւրմէ, զի զպատարագն Տեառն ոչ մատոյց ի ժամանակի իւրում. զմեղս իւր ընկալցի մարդն այն:

9:13
But the man that [is] clean, and is not in a journey, and forbeareth to keep the passover, even the same soul shall be cut off from among his people: because he brought not the offering of the LORD in his appointed season, that man shall bear his sin:

9:14
Եւ եթէ յարեսցի ի ձեզ եկ ոք յերկրին ձերում, եւ առնիցէ զզատիկն Տեառն, ըստ օրինակի զատկին եւ ըստ պայմանի իւրում արասցէ զնա. օրէն` մի եւ նոյն կացցէ ձեզ, եկին եւ բնակի երկրին:

9:14
And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the passover unto the LORD; according to the ordinance of the passover, and according to the manner thereof, so shall he do: ye shall have one ordinance, both for the stranger, and for him that was born in the land:

9:15
Եւ յաւուրն յորում կանգնեցաւ խորանն` ծածկեաց ամպ զխորանն [164]եւ զտունն`` վկայութեան. եւ ընդ երեկս լինէր ի խորանին իբրեւ զտեսիլ հրոյ մինչեւ ցառաւօտ:

9:15
And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered the tabernacle, [namely], the tent of the testimony: and at even there was upon the tabernacle as it were the appearance of fire, until the morning:

9:16
Այնպէս լինէր հանապազ. ամպ ծածկէր զնա ի տուէ, եւ տեսիլ հրոյ ի գիշերի:

9:16
So it was alway: the cloud covered it [by day], and the appearance of fire by night:

9:17
Եւ յորժամ վերանայր ամպն ի խորանէ անտի, ապա չուէին որդիքն Իսրայելի. եւ ի տեղւոջ յորում զտեղի առնոյր ամպն` անդ բանակէին որդիքն Իսրայելի:

9:17
And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel pitched their tents:

9:18
Հրամանաւ Տեառն չուէին որդիքն Իսրայելի, եւ հրամանաւ Տեառն բանակէին. զամենայն աւուրս յորս հովանի [165]ունիցի ամպն ի վերայ խորանին, [166]բանակեսցին որդիքն Իսրայելի:

9:18
At the commandment of the LORD the children of Israel journeyed, and at the commandment of the LORD they pitched: as long as the cloud abode upon the tabernacle they rested in their tents:

9:19
Եւ յորժամ [167]ձգիցի ամպն ի վերայ խորանին աւուրս բազումս, [168]պահեսցեն որդիքն Իսրայելի զպահպանութիւն Տեառն, եւ [169]մի՛ չուեսցեն:

9:19
And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed not:

9:20
Եւ եղիցի`` յորժամ հովանի [170]ունիցի ամպն զաւուրս թուով ի վերայ խորանին, ըստ բանի Տեառն [171]բանակեսցին, եւ ըստ բանի Տեառն [172]չուեսցեն:

9:20
And [so] it was, when the cloud was a few days upon the tabernacle; according to the commandment of the LORD they abode in their tents, and according to the commandment of the LORD they journeyed:

9:21
Եւ եղիցի յորժամ լինիցի`` ամպն յերեկորեայ մինչեւ ցառաւօտ, [173]եթէ վերանայցէ`` ամպն ընդ առաւօտն, [174]չուեսցեն. զցերեկ կամ զցայգ. եւ եթէ ոչ վերասցի ամպն, ոչ չուեսցեն:

9:21
And [so] it was, when the cloud abode from even unto the morning, and [that] the cloud was taken up in the morning, then they journeyed: whether [it was] by day or by night that the cloud was taken up, they journeyed:

9:22
Եւ եթէ [175]ամսօրեայ ժամանակ յաճախիցէ ամպն եւ հովանի լինիցի ի վերայ նորա, բանակեսցին որդիքն Իսրայելի` եւ մի՛ չուեսցեն:

9:22
Or [whether it were] two days, or a month, or a year, that the cloud tarried upon the tabernacle, remaining thereon, the children of Israel abode in their tents, and journeyed not: but when it was taken up, they journeyed:

9:23
Ըստ հրամանի [176]Տեառն չուեսցեն``, եւ զպահպանութիւնս Տեառն [177]պահեսցեն հրամանաւ Տեառն ի ձեռն Մովսիսի:

9:23
At the commandment of the LORD they rested in the tents, and at the commandment of the LORD they journeyed: they kept the charge of the LORD, at the commandment of the LORD by the hand of Moses: