2:1 Արդ եթէ մխիթարութիւն ինչ իցէ ի Քրիստոս, եթէ սփոփութիւն սիրոյ, եթէ հաղորդութիւն Հոգւոյ, եթէ գթութիւն եւ ողորմութիւն:
|
2:1 If [there be] therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies:
|
2:2 լցէք զխնդութիւնս իմ, զնոյն խորհիջիք, զնոյն սէր յանձին ունիջիք, համաշունչք, միախորհուրդք:
|
2:2 Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, [being] of one accord, of one mind:
|
2:3 մի՛ ինչ ըստ գրգռութեան, եւ մի՛ ինչ ըստ սնապարծութեան, այլ խոնարհութեամբ զմիմեանս լաւ համարել առաւել քան զանձինս:
|
2:3 nothing [be done] through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves:
|
2:4 մի՛ զանձանց եւեթ գիտել, այլ` իւրաքանչիւր ոք զընկերին:
|
2:4 Look not every man on his own things, but every man also on the things of others:
|
2:5 Զայն խորհեսցի իւրաքանչիւր ոք ի ձէնջ որ եւ ի Քրիստոս Յիսուս:
|
2:5 Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
|
2:6 որ ի կերպարանս Աստուծոյ էր, ոչինչ յափշտակութիւն համարեցաւ զլինելն հաւասար Աստուծոյ:
|
2:6 Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
|
2:7 այլ զանձն ունայնացոյց` զկերպարանս ծառայի առեալ, ի նմանութիւն մարդկան եղեալ, եւ կերպարանօք գտեալ իբրեւ զմարդ:
|
2:7 But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
|
2:8 խոնարհեցոյց զանձն, լիեալ հնազանդ մահու չափ եւ մահու խաչի:
|
2:8 And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross:
|
2:9 Վասն որոյ եւ Աստուած զնա առաւել բարձրացոյց, եւ շնորհեաց նմա անուն որ ի վեր է քան զամենայն անուն:
|
2:9 Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:
|
2:10 զի յանուն Յիսուսի [6]Քրիստոսի ամենայն ծունր կրկնեսցի, երկնաւորաց եւ երկրաւորաց եւ սանդարամետականաց:
|
2:10 That at the name of Jesus every knee should bow, of [things] in heaven, and [things] in earth, and [things] under the earth:
|
2:11 եւ ամենայն լեզու խոստովան լիցի թէ Տէր է Յիսուս Քրիստոս ի փառս Աստուծոյ Հօր:
|
2:11 And [that] every tongue should confess that Jesus Christ [is] Lord, to the glory of God the Father:
|
2:12 Այսուհետեւ, սիրելիք իմ, որպէս յամենայնի հնազանդեցարուք, մի՛ միայն ի գալստեան իմում, այլ առաւել եւս այժմ յորժամ հեռիս եմ ի ձէնջ, ահիւ եւ դողութեամբ զանձանց փրկութիւն գործեցէք:
|
2:12 Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling:
|
2:13 Զի Աստուած է որ յաջողէ ի ձեզ զկամելն եւ զառնելն վասն հաճութեան:
|
2:13 For it is God which worketh in you both to will and to do of [his] good pleasure:
|
2:14 Զամենայն ինչ գործեցէք առանց տրտնջելոյ եւ քրթմնջելոյ:
|
2:14 Do all things without murmurings and disputings:
|
2:15 զի եղիջիք անբիծք եւ անարատք, որդիք Աստուծոյ, անմեղք ի մէջ կամակոր եւ խեղաթեւր ազգին, յորոց միջի երեւիցիք իբրեւ լուսաւորք յաշխարհի:
|
2:15 That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world:
|
2:16 զբանն կենաց ունել յանձինս ի պարծանս ինձ յաւուրն Քրիստոսի, զի ոչ ընդունայն ինչ ընթացայ եւ ոչ ընդունայն վաստակեցի:
|
2:16 Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain:
|
2:17 Այլ թէպէտ եւ նուիրիմ ի վերայ պատարագի եւ պաշտաման հաւատոցն ձերոց, խնդամ եւ ուրախակից եմ ամենեցուն ձեր:
|
2:17 Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all:
|
2:18 Նոյնպէս եւ դուք խնդացէք եւ ուրախակից եղերուք ինձ:
|
2:18 For the same cause also do ye joy, and rejoice with me:
|
2:19 Բայց յուսամ ի Տէր Յիսուս զՏիմոթէոս վաղվաղակի արձակել առ ձեզ, զի եւ ինձ սրտի դեւր լինիցի, յորժամ գիտիցեմ ինչ զձէնջ:
|
2:19 But I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state:
|
2:20 Զի ոչ զոք ունիմ համաշունչ, եթէ ընտանեբար հոգայցէ վասն ձեր:
|
2:20 For I have no man likeminded, who will naturally care for your state:
|
2:21 Զի ամենեքին զանձանց խնդրեն, եւ ոչ զՅիսուսի Քրիստոսի:
|
2:21 For all seek their own, not the things which are Jesus Christ' s:
|
2:22 Բայց զփորձ նորա գիտէք եւ դուք, զի իբրեւ որդի հօր ծառայեաց ընդ իս յաւետարանին:
|
2:22 But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel:
|
2:23 Արդ զսա ակն ունիմ արձակել` որպէս նոյնհետայն զանձնէ ստուգեցից:
|
2:23 Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me:
|
2:24 Այլ յուսացեալ եմ ի Տէր թէ եւ ես իսկ ընդ հուպ եկից:
|
2:24 But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly:
|
2:25 Բայց լաւ համարեցայ զԵպափրոդիտոս զեղբայր եւ զգործակից եւ զինուորակից իմ, զձեր առաքեալ եւ զպաշտօնեայ իմոց պիտոյից` առաքել առ ձեզ:
|
2:25 Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants:
|
2:26 Քանզի եւ ինքն իսկ յոյժ [7]անձկացեալ է տեսանել զամենեսին զձեզ``. եւ հոգայր, զի ձեր լուեալ էր թէ խօթացաւ:
|
2:26 For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick:
|
2:27 Եւ արդարեւ խօթացաւ մերձ ի մահ, այլ Աստուած ողորմեցաւ նմա. ոչ նմա միայն` այլ եւ ինձ, զի մի՛ տրտմութիւն ի վերայ տրտմութեան կրիցեմ:
|
2:27 For indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow:
|
2:28 Արդ փութապէս յղեցի զնա, զի տեսեալ զնա միւսանգամ ուրախ լինիցիք, եւ ես առանց տրտմութեան եղէց:
|
2:28 I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful:
|
2:29 Ընկալջիք զնա ի Տէր ամենայն խնդութեամբ, եւ զայնպիսիսն առ պատուականս ունիջիք:
|
2:29 Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation:
|
2:30 զի վասն գործոյ Տեառն մինչեւ ի մահ մերձեցաւ, դուն գործեալ ոգւովք չափ, զի լցցէ զձեր պակասութիւն իմոյ սպասաւորութեան:
|
2:30 Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me:
|