Գրք. Prov, Գլ. 1   [(1895)] Գրք. Prov., Գլ. 1   [KJV]


1:1
Որդւոյ Դաւթի թագաւորի Իսրայելի:

1:1
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:

1:2
Ճանաչել զիմաստութիւն եւ զխրատ, իմանալ զբանս հանճարոյ:

1:2
To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding:

1:3
ընդունել [1]զդարձուածս բանից, ի միտ առնուլ զարդարութիւն ճշմարիտ, եւ ուղղել զիրաւունս:

1:3
To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity:

1:4
զի տացէ անմեղաց զխորագիտութիւն, մանկանց տղայոց զմիտս եւ զհանճար:

1:4
To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion:

1:5
որոց իբրեւ լուիցէ իմաստունն` իմաստնագոյն լիցի, իսկ որ հանճարեղն իցէ [2]զառաջնորդութիւն ստասցի:

1:5
A wise [man] will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:

1:6
ի միտ առցէ զառակս եւ զբանս խորինս, զճառս իմաստնոց եւ զառակս նոցա:

1:6
To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings:

1:7
Սկիզբն իմաստութեան երկեւղ Տեառն, [3]հանճար բարի ամենեցուն որ առնեն զնա. պաշտօն բարի առ Աստուած` սկիզբն զգօնութեան.`` զիմաստութիւն եւ զխրատ ամպարիշտք անգոսնեն:

1:7
The fear of the LORD [is] the beginning of knowledge: [but] fools despise wisdom and instruction:

1:8
Լուր, որդեակ, խրատու հօր քո, եւ մի՛ մերժեր զօրէնս մօր քո:

1:8
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:

1:9
զի պսակ շնորհաց ընկալցի գլուխ քո, եւ մանեակ ոսկի [4]ի պարանոցի քում:

1:9
For they [shall be] an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck:

1:10
Որդեակ, մի՛ խաբեսցեն զքեզ արք ամպարիշտք, եւ մի՛ ախորժեսցես` եթէ կոչեսցեն զքեզ:

1:10
My son, if sinners entice thee, consent thou not:

1:11
եւ ասիցեն. Եկ ընդ մեզ` կցորդ լեր արեան. ծածկեսցուք յերկրի զայր արդար ի տարապարտուց:

1:11
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:

1:12
կլցուք զնա կենդանւոյն իբրեւ դժոխք, եւ [5]բարձցուք զյիշատակս նորա յերկրէ:

1:12
Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:

1:13
եւ զստացուածս նորա զպէսպէսս ըմբռնեսցուք, լցցուք զտունս մեր աւարաւ:

1:13
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:

1:14
զվիճակ քո արկ ընդ մեզ. քսակ հասարակաց ստասցուք ամենեքեան, [6]գանձարան ի միասին եղիցի մեր:

1:14
Cast in thy lot among us; let us all have one purse:

1:15
Որդեակ, մի՛ երթար ճանապարհ ընդ նոսա, խոտորեա զոտն քո ի շաւղաց նոցա:

1:15
My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:

1:16
Զի ոտք նոցա ի չարիս ընթանան, եւ երագունք են ի հեղուլ զարիւն:

1:16
For their feet run to evil, and make haste to shed blood:

1:17
Զի [7]ոչ եթէ`` տարապարտուց ձգեն գործիս [8]թռչնոց:

1:17
Surely in vain the net is spread in the sight of any bird:

1:18
զի նոքին իսկ [9]որ սպանութեանն հաղորդ են` գանձեն անձանց իւրեանց զչարիս. [10]կործանումն արանց անօրինաց չար է:

1:18
And they lay wait for their [own] blood; they lurk privily for their [own] lives:

1:19
Այս`` ճանապարհք են ամենեցուն որ [11]գործեն զանօրէնս, զի ամպարշտութեամբն զանձինս իւրեանց սատակեն:

1:19
So [are] the ways of every one that is greedy of gain; [which] taketh away the life of the owners thereof:

1:20
Իմաստութիւն յելս ճանապարհաց [12]գովի, եւ ի հրապարակս համարձակութիւն բերէ:

1:20
Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:

1:21
եւ ի գլուխս պարսպաց քարոզի, եւ առ դրունս հզօրաց յաճախէ, եւ ի դրունս քաղաքաց համարձակեալ խօսի:

1:21
She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words:

1:22
Ցորքան ժամանակս անմեղք իցեն զհետ արդարութեան, մի՛ ամաչեսցեն. իսկ անմիտք ցանկացօղք թշնամանաց` ամպարշտեալք ատեցին զիմաստութիւն, եւ դատապարտք եղեն յանդիմանութեանց:

1:22
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge:

1:23
Ահաւասիկ առաջի առնեմ ձեզ զհոգւոյ իմոյ զպատգամս``, ուսուցից զբանս իմ ձեզ:

1:23
Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you:

1:24
Քանզի կոչէի, եւ ոչ լսէիք. յերկարէի [13]զբանս իմ, եւ ոչ անսայիք:

1:24
Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded:

1:25
այլ ապախտ առնէիք զխորհուրդս իմ, եւ յանդիմանութեանց իմոց ոչ անսայիք:

1:25
But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:

1:26
Այսուհետեւ ես ծիծաղեցայց զկորստեամբ ձերով, եւ ոտնհար եղէց` յորժամ գայցէ [14]ձեզ նեղութիւն եւ պաշարումն:

1:26
I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh:

1:27
Եւ յորժամ հասանիցէ ձեզ յանկարծակի խռովութիւն, եւ կործանումն ի նմանութիւն մրրկի գայցէ. կամ յորժամ հասանիցէ ձեզ սատակումն:

1:27
When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you:

1:28
իցէ զի կարդայցէք առ իս, եւ ես ոչ լսիցեմ ձեզ. խնդրեսցեն զիս [15]չարք, եւ ոչ գտանիցեն:

1:28
Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:

1:29
զի ատեցին զիմաստութիւն, եւ զերկեւղ Տեառն ոչ խնդրեցին:

1:29
For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:

1:30
եւ ոչ կամէին անսալ խորհրդոց իմոց, եւ արհամարհեցին զյանդիմանութիւնս իմ:

1:30
They would none of my counsel: they despised all my reproof:

1:31
Այսուհետեւ կերիցեն զպտուղս ճանապարհաց իւրեանց, եւ [16]իւրեանց ամպարշտութեամբն յագեսցին:

1:31
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices:

1:32
Փոխանակ զի զրկէին զտղայս` կոտորեսցին, եւ կշտամբութիւն զամպարիշտս սատակեսցէ:

1:32
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them:

1:33
Իսկ որ ինձ լսէ` բնակեսցէ յուսով, եւ [17]դադարեսցէ աներկեւղ յամենայն չարութենէ:

1:33
But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil: