Գրք. Prov, Գլ. 18   [(1895)] Գրք. Prov., Գլ. 18   [KJV]


18:1
Պատճառս խնդրէ այր որ կամիցի քակել ի բարեկամաց իւրոց. յամենայն ժամանակի նախատ լիցի:

18:1
Through desire a man, having separated himself, seeketh [and] intermeddleth with all wisdom:

18:2
Ոչ ինչ պիտոյ է իմաստութիւն պակասամտի, զի առաւել եւս վարի անզգամութեամբ:

18:2
A fool hath no delight in understanding, but that his heart may discover itself:

18:3
Յորժամ հասանէ ամպարիշտ ի խորս չարեաց` արհամարհէ, բայց գան ի վերայ նորա անարգանք եւ նախատինք:

18:3
When the wicked cometh, [then] cometh also contempt, and with ignominy reproach:

18:4
Ջուր խոր է խորհուրդ սրտի առն, գետ բղխեալ [269]եւ աղբեւր կենաց:

18:4
The words of a man' s mouth [are as] deep waters, [and] the wellspring of wisdom [as] a flowing brook:

18:5
Ակն առնուլ ամպարշտի չէ բարւոք, [270]եւ ոչ զիրաւունս խոտորել`` արդարոյ ի դատաստանի:

18:5
It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment:

18:6
Շրթունք անզգամի հասուցանեն զնա ի չարիս, եւ բերան նորա [271]յանդուգն` մահ կոչէ ի վերայ:

18:6
A fool' s lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes:

18:7
Բերան անզգամի բեկումն է նմա, եւ շրթունք նորա որոգայթ անձին իւրում:

18:7
A fool' s mouth [is] his destruction, and his lips [are] the snare of his soul:

18:8
[272]Զվատ կործանէ երկեւղ. անձինք կանացեաց քաղցիցեն:

18:8
The words of a talebearer [are] as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly:

18:9
Որ զանձն իւր ոչ բժշկէ ի գործս իւր, եղբայր է նա այնորիկ` որ անձին առնիցէ:

18:9
He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster:

18:10
Ի մեծութենէ զօրութեան յայտնի է անուն Տեառն. եւ առ նա ընթացեալ արդարոց բարձրանան:

18:10
The name of the LORD [is] a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe:

18:11
Ստացուածք առն մեծատան քաղաք ամուր, եւ փառք նորա մեծապէս հովանի ունին:

18:11
The rich man' s wealth [is] his strong city, and as an high wall in his own conceit:

18:12
Յառաջ քան զբեկումն հպարտանայ սիրտ առն, եւ յառաջ քան [273]զկարծիս իւր կորանայ:

18:12
Before destruction the heart of man is haughty, and before honour [is] humility:

18:13
Որ տայ պատասխանի բան մինչչեւ լուեալ իցէ ինչ` անզգամութիւն է նմա եւ նախատինք:

18:13
He that answereth a matter before he heareth [it], it [is] folly and shame unto him:

18:14
[274]Զցասումն առն հանդարտեցուցանէ ծառայ իմաստուն``, այլ առն նեղասրտի ո՞վ ունիցի ժոյժ:

18:14
The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear:

18:15
Սիրտ իմաստնոյ ստանայ զհանճար. ականջք իմաստնոց խնդրեն զխորհուրդս:

18:15
The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge:

18:16
Տուրք մարդոյ ընդարձակեցուցանեն զնա, եւ ընդ իշխանս նստուցանեն զնա:

18:16
A man' s gift maketh room for him, and bringeth him before great men:

18:17
[275]Արդար` անձին իւրում չարախօսէ ի սկզբան բանից իւրոց, զի յորժամ սկսանի ոսոխն յանդիմանի:

18:17
He that is first in his own cause [seemeth] just; but his neighbour cometh and searcheth him:

18:18
Զհակառակութիւնս ցածուցանէ [276]լուռ լուռն``, եւ ի մէջ բռնաւորաց ընտրէ զիրս:

18:18
The lot causeth contentions to cease, and parteth between the mighty:

18:19
[277]Եղբայր յեղբօրէ օգնեալ` իբրեւ զքաղաք ամուր, եւ զօրացեալ բարձրացեալ իբրեւ զթագաւորութիւն հաստատեալ:

18:19
A brother offended [is harder to be won] than a strong city: and [their] contentions [are] like the bars of a castle:

18:20
Ի պտղոյ բերանոյ այր յագեցուցանէ զորովայն իւր, եւ ի պտղոյ շրթանց իւրոց յագեսցի:

18:20
A man' s belly shall be satisfied with the fruit of his mouth; [and] with the increase of his lips shall he be filled:

18:21
Մահ եւ կեանք ի ձեռս լեզուի, եւ որ [278]յաղթէ նմա`` կերիցէ զպտուղ նորա:

18:21
Death and life [are] in the power of the tongue: and they that love it shall eat the fruit thereof:

18:22
Որ եգիտ կին բարի` եգիտ շնորհս, եւ ընկալաւ [279]յԱստուծոյ ուրախութիւն: Որ հանէ զկին բարի` հանէ զբարիս. եւ որ ունի կին շուն` անմիտ է եւ ամպարիշտ:

18:22
Whoso findeth a wife findeth a good [thing], and obtaineth favour of the LORD:

18:23
Յողոք բանի եւեթ կայ տնանկն, եւ մեծատունն յանդուգն տայ պատասխանի:

18:23
The poor useth intreaties; but the rich answereth roughly:

18:24
[280]Այր ի բոզանոց լկտութեամբ գնայ: Լաւ է բարեկամ մերձաւոր` քան զեղբայր հեռաւոր:

18:24
A man [that hath] friends must shew himself friendly: and there is a friend [that] sticketh closer than a brother: