Գրք. Prov, Գլ. 27   [(1895)] Գրք. Prov., Գլ. 27   [KJV]


27:1
Մի՛ պարծիր առ վաղիւն, զի ոչ գիտես զի՛նչ ծնանիցի [416]քեզ վաղիւն:

27:1
Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth:

27:2
Գովեսցէ զքեզ ընկերն` եւ մի՛ քո բերան, օտարն` եւ մի՛ քո շրթունք:

27:2
Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips:

27:3
Քար ծանր է, եւ աւազ դժուարին առ ի բառնալ. բայց բարկութիւն անզգամի ծանրագոյն է քան զերկոսեան:

27:3
A stone [is] heavy, and the sand weighty; but a fool' s wrath [is] heavier than them both:

27:4
Անողորմ է սրտմտութիւն, եւ սաստիկ է բարկութիւն, [417]այլ նախանձ եւ ոչ իմիք ժուժկալէ:

27:4
Wrath [is] cruel, and anger [is] outrageous; but who [is] able to stand before envy:

27:5
Լաւ է յայտնութիւն յանդիմանութեան քան զբարեկամութիւն ի ծածուկ:

27:5
Open rebuke [is] better than secret love:

27:6
[418]Լաւ են հարուածք բարեկամի քան զկամակոր համբոյրս թշնամւոյ:

27:6
Faithful [are] the wounds of a friend; but the kisses of an enemy [are] deceitful:

27:7
Անձն յագեալ զխորիսխ [419]եւ զմեղր`` արհամարհէ, բայց անձին կարօտելոյ եւ դառն իբրեւ զքաղցր թուի:

27:7
The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet:

27:8
Որպէս թռչուն [420]որ թռանի`` ի բունոյ իւրմէ, նոյնպէս եւ մարդ [421]ստրկանայ` յորժամ օտարանայցէ`` յիւրմէ տեղւոյ:

27:8
As a bird that wandereth from her nest, so [is] a man that wandereth from his place:

27:9
[422]Իւղով եւ խնկով եւ գինւով զուարճանայ սիրտ, եւ բեկանի ի տրտմութենէ անձն:

27:9
Ointment and perfume rejoice the heart: so [doth] the sweetness of a man' s friend by hearty counsel:

27:10
Զբարեկամ քո եւ զբարեկամ հայրենի մի՛ թողուր. եւ ի տուն եղբօր քո մի՛ մտաներ [423]թշուառացեալ. լաւ է բարեկամ մերձաւոր քան զեղբայր ի հեռաստանէ բնակեալ:

27:10
Thine own friend, and thy father' s friend, forsake not; neither go into thy brother' s house in the day of thy calamity: [for] better [is] a neighbour [that is] near than a brother far off:

27:11
Իմաստուն լեր, որդեակ, [424]զի ուրախ լիցի սիրտ քո, եւ դարձո ի քէն զբանս նախատանաց:

27:11
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me:

27:12
Խորագէտն ի գալ չարեաց ղօղեաց, եւ անզգամք ընդ առաջ երթեալ ի տոյժս անկցին:

27:12
A prudent [man] foreseeth the evil, [and] hideth himself; [but] the simple pass on, [and] are punished:

27:13
Զերծ [425]ի նմանէ զհանդերձս նորա, զի [426]անց թշնամանագիրն. քանզի նա զայլոյն ապականէր:

27:13
Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman:

27:14
Որ գովէ զբարեկամ [427]ընդ առաւօտս բարձր ձայնիւ` [428]քան զանիծանողն ոչ ինչ առաւել համարեսցի:

27:14
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him:

27:15
Կաթիլ հանէ զմարդ ի տանէ իւրմէ յաւուր ձմերայնոյ, նոյնպէս եւ կին անզգամ ի տանէ իւրմէ զայր:

27:15
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike:

27:16
Խիստ հողմ է հիւսիսի, բայց անուամբ աջոյ կոչի:

27:16
Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, [which] bewrayeth:

27:17
Երկաթ զերկաթ [429]խարտէ, եւ այր [430]գրգռէ զերեսս ընկերի:

27:17
Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend:

27:18
Որ [431]տնկէ թզենի` կերիցէ զպտուղ նորա, եւ որ պահէ զտէր իւր` պատուեսցի:

27:18
Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured:

27:19
[432]Որպէս ոչ են նման երեսք երեսաց, նոյնպէս եւ ոչ սիրտք մարդկան սրտից նման են:

27:19
As in water face [answereth] to face, so the heart of man to man:

27:20
Դժոխք եւ կորուստ անյագ են, նոյնպէս եւ աչք [433]ագահ մարդկան. պիղծ է առաջի Տեառն որ արձակէ զաչս, եւ անխրատք եւ ցոփք լեզուաւ:

27:20
Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied:

27:21
Փորձ արծաթոյ եւ ոսկւոյ ի բովս, եւ այր փորձի ի բերանոյ գովչաց իւրոց:

27:21
As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so [is] a man to his praise:

27:22
[434]Սիրտ անօրինի խնդրէ զչարիս, եւ սիրտ ուղիղ խնդրէ զգիտութիւն: Եթէ հարկանես զանզգամն ի մէջ ատենի եւ անարգես զնա``, սակայն ոչ մերժես զանզգամութիւնն ի նմանէ:

27:22
Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, [yet] will not his foolishness depart from him:

27:23
Խելամտութեամբ խելամուտ լիցիս [435]անձանց խաշանց քոց, եւ հաստատեսցես զսիրտ քո ի վերայ երամակաց քոց:

27:23
Be thou diligent to know the state of thy flocks, [and] look well to thy herds:

27:24
զի ոչ յաւիտեան է առն ոյժ [436]եւ զօրութիւն եւ իշխանութիւն, եւ ոչ տուեալ են նմա ազգաց յազգս:

27:24
For riches [are] not for ever: and doth the crown [endure] to every generation:

27:25
Խնամ կալ բանջարոյ ի դաշտի, եւ հնձեսցես խոտ. եւ ժողովես զխոտ դալար:

27:25
The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered:

27:26
զի եղիցին քեզ ոչխարք ձորձաբերք. դարմանեա զդաշտս` զի եղիցին քեզ գառինք:

27:26
The lambs [are] for thy clothing, and the goats [are] the price of the field:

27:27
Որդեակ, յինէն ուսիր զպատգամս զօրաւորս ի կեանս տան քո եւ ի կեանս բարեկամաց քոց:

27:27
And [thou shalt have] goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and [for] the maintenance for thy maidens: