Գրք. Prov, Գլ. 30   [(1895)] Գրք. Prov., Գլ. 30   [KJV]


30:1
Զայս ասէ այր ցհաւատացեալս Աստուծոյ. Եթէ լուռ եղէց:

30:1
[493] The words of Agur the son of Jakeh, [even] the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal:

30:2
զի անմտագոյն եմ քան զամենայն մարդիկ, եւ իմաստութիւն մարդոյ ոչ գոյ յիս:

30:2
Surely I [am] more brutish than [any] man, and have not the understanding of a man:

30:3
[471]Աստուած ուսոյց ինձ իմաստութիւն, եւ`` գիտութեան սրբոց խելամուտ եղէ, [472]եւ ճանաչեմ զսրբութիւնս:

30:3
I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy:

30:4
Ո՞վ ել յերկինս` եւ էջ. ո՞վ ժողովեաց զհողմս ի գոգ իւր. ո՞վ ամփոփեաց զջուրս ի ձորձս իւր. ո՞վ կալաւ զծագս երկրի. զի՞նչ անուն է նորա, կամ զի՞նչ անուն որդւոյ նորա, [473]զի գիտասցես թէ:

30:4
Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what [is] his name, and what [is] his son' s name, if thou canst tell:

30:5
ամենայն`` բանք Աստուծոյ ընտրեալք են, եւ վերակացու է նա երկիւղածաց իւրոց:

30:5
Every word of God [is] pure: he [is] a shield unto them that put their trust in him:

30:6
Մի՛ յաւելուցուս ի բանս նորա, զի մի՛ յանդիմանեսցէ զքեզ, եւ սուտ լինիցիս:

30:6
Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar:

30:7
Երկուս ինչս խնդրեմ ի քէն. մի՛ [474]հաներ յինէն զշնորհս մինչչեւ մեռեալ իցեմ:

30:7
Two [things] have I required of thee; deny me [them] not before I die:

30:8
զբան զուր եւ սուտ` հեռի արա յինէն. մեծութիւն եւ տնանկութիւն մի՛ տար ինձ, այլ կշռեա ինձ զարժանն բաւականութեամբ:

30:8
Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:

30:9
զի [475]մի՛ մեծացայց եւ ստեցից, եւ ասիցեմ, թէ` Ո՞վ տեսանիցէ զիս. կամ`` աղքատացայց եւ գողացայց. եւ երդուայց յանուն Աստուծոյ իմոյ:

30:9
Lest I be full, and deny [thee], and say, Who [is] the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God:

30:10
Մի՛ [476]մատներ զծառայ ի ձեռս տեառն իւրոյ``, զի մի՛ երբեք անիծանիցէ զքեզ` եւ [477]ապականիցիս:

30:10
Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty:

30:11
Ծնունդ չար`` զհայր իւր անիծանէ, եւ զմայր իւր ոչ օրհնէ:

30:11
There is a generation [that] curseth their father, and doth not bless their mother:

30:12
[478]ծնունդ չար`` առ արդարս ունի զանձն իւր, եւ [479]զելս անձին իւրոյ`` ոչ լուացաւ:

30:12
There is a generation [that are] pure in their own eyes, and [yet] is not washed from their filthiness:

30:13
[480]Ծնունդ չար`` ամբարտաւան աչս ունի, եւ յարտեւանունս իւր հպարտանայ:

30:13
There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up:

30:14
[481]Ծնունդ չար`` իբրեւ զսուսեր ունի զատամունս իւր, եւ զժանիս իւր իբրեւ զկտրոցս, մաշել եւ ուտել զխոնարհս երկրի եւ զտնանկս ի մարդկանէ:

30:14
There is a generation, whose teeth [are as] swords, and their jaw teeth [as] knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from [among] men:

30:15
[482]Տզրկի երեք դստերք էին սիրով սիրեցեալք, եւ երեքին սոքա ոչ յագեցուցին զնա, եւ չորրորդն ոչ լցաւ ասել շատ:

30:15
The horseleach hath two daughters, [crying], Give, give. There are three [things that] are never satisfied, [yea], four [things] say not, [It is] enough:

30:16
դժոխք եւ կորուստ եւ սէր կանանց եւ տարտարոսն եւ երկիր` ոչ յագի ջրով, եւ ջուր եւ հուր` ոչ երբեք ասեն շատ:

30:16
The grave; and the barren womb; the earth [that] is not filled with water; and the fire [that] saith not, [It is] enough:

30:17
Ակն որ արհամարհէ զհայր եւ անարգէ [483]զծերութիւն մօր, խլեսցեն զնա ագռաւք ձորոց. եւ գէշ գէշ արասցեն զնա ձագք արծուեաց:

30:17
The eye [that] mocketh at [his] father, and despiseth to obey [his] mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it:

30:18
Երեք են` զորս անհնար է ինձ իմանալ, եւ [484]զչորրորդն ոչ ճանաչեմ:

30:18
There be three [things which] are too wonderful for me, yea, four which I know not:

30:19
զհետս արծուոյ թռուցելոյ, եւ զճանապարհս օձի ի վերայ վիմի, եւ զշաւիղս նաւի ընդ ծով գնացելոյ, եւ զճանապահս առն [485]երիտասարդի:

30:19
The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid:

30:20
նոյնպիսի է եւ ճանապարհ կնոջ շնացողի. [486]զի յորժամ գործէ ինչ` լուանայ եւ ասէ. Իմ չիք ինչ գործեալ:

30:20
Such [is] the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness:

30:21
Երիւք շարժի երկիր, եւ չորրորդին ոչ կարէ հանդարտել:

30:21
For three [things] the earth is disquieted, and for four [which] it cannot bear:

30:22
եթէ ծառայ թագաւորեսցէ, եւ անմիտն եթէ յագեսցի հացիւ:

30:22
For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat:

30:23
[487]եւ աղախին եթէ հանիցէ զտիկին իւր, եւ կին ատելի եթէ դիպեսցի առն բարւոյ:

30:23
For an odious [woman] when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress:

30:24
Չորք են որ փոքր են յերկրի, եւ նոքա իմաստնագոյնք են քան զիմաստունս:

30:24
There be four [things which are] little upon the earth, but they [are] exceeding wise:

30:25
մրջիւն` որոյ ոչ գոյ զօրութիւն, եւ պատրաստէ ամարայնւոյ զկերակուր իւր:

30:25
The ants [are] a people not strong, yet they prepare their meat in the summer:

30:26
եւ ճագար` ազգ անհզօր, որ արարին ի վէմս զդադարս իւրեանց:

30:26
The conies [are but] a feeble folk, yet make they their houses in the rocks:

30:27
առանց թագաւորի է մարախ, եւ [488]զօրաժողով լինի իբրեւ ի միոջէ հրամանէ օրինօք:

30:27
The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands:

30:28
եւ սարդ` կռուեալ ձեռօք յորմ, [489]որ դիւրին է առ որսալ,`` բնակէ ի յարկս թագաւորաց:

30:28
The spider taketh hold with her hands, and is in kings' palaces:

30:29
Երեք են որ պարծ շրջին, եւ [490]չորրորդն գեղեցիկ ճեմի:

30:29
There be three [things] which go well, yea, four are comely in going:

30:30
կորիւն առիւծու հզօր է քան զանասունս, [491]որ ոչ զանգիտէ`` եւ ոչ թիկունս դարձուցանէ [492]յանասնոց:

30:30
A lion [which is] strongest among beasts, and turneth not away for any:

30:31
եւ աքաղաղ` որ շրջի ի մէջ մարեաց սիգալով. եւ նոխազ` առաջնորդ հօտի. եւ թագաւոր` որ հրապարակախօս լինի ի մէջ ազգաց:

30:31
A greyhound; an he goat also; and a king, against whom [there is] no rising up:

30:32
Եթէ զանձն դիւրութեան տացես, եւ ձեռն ի բերան կռուով ձգեսցես, անարգեսցիս:

30:32
If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, [lay] thine hand upon thy mouth:

30:33
Կթեա կաթն` եւ եղիցի եւղ. ապա եթէ կարի ճմլեսցես զպտկունսն, ելանէ արիւն. եւ եթէ ձգեսցես զբանս, ելցեն դատաստանք եւ կռիւք:

30:33
Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife: