Գրք. Prov, Գլ. 8   [(1895)] Գրք. Prov., Գլ. 8   [KJV]


8:1
Վասն այսորիկ դու զիմաստութիւն քարոզեսցես, զի հանճար ձայնատու լիցի քեզ:

8:1
Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice:

8:2
Քանզի ի վերայ լերանց գլխաւորաց է, եւ ի մէջ շաւղաց հասեալ կայ:

8:2
She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths:

8:3
եւ առ դրունս հզօրաց սպասէ, եւ ի մուտս օրհնի:

8:3
She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors:

8:4
Զձեզ աղաչեմ, ո՛վ մարդիկ, եւ բաշխեմ զբարբառ իմ որդւոց մարդկան:

8:4
Unto you, O men, I call; and my voice [is] to the sons of man:

8:5
Իմացարուք, [105]անմեղք, զխորագիտութիւն. եւ [106]անխրատք, դիք ի սիրտս ձեր:

8:5
O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart:

8:6
Ունկն դիք ինձ, զի զպարկեշտս բարբառիմ, եւ բղխեմ ի շրթանց իմոց զուղղութիւնս:

8:6
Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips [shall be] right things:

8:7
Զի զճշմարտութիւն խոկասցէ կոկորդ իմ, եւ պիղծ են առաջի իմ շրթունք սուտք:

8:7
For my mouth shall speak truth; and wickedness [is] an abomination to my lips:

8:8
Արդարութեամբ են ամենայն պատգամք բերանոյ իմոյ, եւ ոչ ինչ գոյ ի նոսա ծռութիւն եւ ոչ թիւրութիւն:

8:8
All the words of my mouth [are] in righteousness; [there is] nothing froward or perverse in them:

8:9
Ամենայն ինչ ուղիղ է իմաստնոց, եւ յարմարեալ այնոցիկ ոյք գտանեն զգիտութիւն:

8:9
They [are] all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge:

8:10
Ընկալարուք զխրատ` եւ մի՛ զարծաթ, եւ զգիտութիւն քան զոսկի ընտիր:

8:10
Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold:

8:11
Լաւ է իմաստութիւն քան զականս պատուականս, եւ ամենայն ինչ պատուական չարժէ զնա:

8:11
For wisdom [is] better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it:

8:12
Ես իմաստութիւն բնակեցայ ի խորագիտութեան. զխորհուրդս եւ զգիտութիւն կոչեցի յիս:

8:12
I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions:

8:13
Երկեւղ Տեառն ատեայ զանիրաւութիւն, զթշնամանս եւ զհպարտութիւն եւ զճանապարհս [107]չարեաց:

8:13
The fear of the LORD [is] to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate:

8:14
Իմ է խորհուրդ եւ զգուշութիւն, իմ է հանճար եւ զօրութիւն:

8:14
Counsel [is] mine, and sound wisdom: I [am] understanding; I have strength:

8:15
Ինեւ թագաւորք թագաւորեն, եւ հզօրք [108]գրեն զարդարութիւն:

8:15
By me kings reign, and princes decree justice:

8:16
ինեւ մեծամեծք մեծանան, եւ [109]բռունք ինեւ ունին զերկիր:

8:16
By me princes rule, and nobles, [even] all the judges of the earth:

8:17
Ես որ զիսն սիրեն` սիրեմ. եւ որ զիսն [110]խնդրեն` գտցեն շնորհս:

8:17
I love them that love me; and those that seek me early shall find me:

8:18
Մեծութիւն եւ փառք` իմ են, եւ ստացուածք [111]բազմաց եւ արդարութիւն:

8:18
Riches and honour [are] with me; [yea], durable riches and righteousness:

8:19
Լաւ է զիս ստանալ` քան զոսկի եւ զականս պատուականս, եւ զարդիւնս իմ` քան զարծաթ ընտիր:

8:19
My fruit [is] better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver:

8:20
Ի ճանապարհս արդարութեան գնամ, եւ ի մէջ շաւղաց արդարութեան շրջիմ:

8:20
I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:

8:21
Զի բաշխեցից սիրելեաց իմոց զմեծութիւն, եւ զգանձս նոցա լցուցից բարութեամբ: [112]Եթէ պատմեցից ձեզ զհանապազորդ լինելոցն, եւ յիշեցուցից որ յաւիտենիցն համարեալ են:

8:21
That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures:

8:22
Տէր ստացաւ զիս ի սկիզբն ճանապարհաց իւրոց [113]ի գործս իւր:

8:22
The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old:

8:23
յառաջ քան զյաւիտեանս հաստատեաց զիս, ի սկզբանէ յառաջ քան զերկիր առնել:

8:23
I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was:

8:24
Նախ քան զանդունդս [114]գործել, նախ քան զբղխել աղբերաց ջրոց:

8:24
When [there were] no depths, I was brought forth; when [there were] no fountains abounding with water:

8:25
Յառաջ քան զլերինս հաստատել, եւ յառաջ քան զամենայն բլուրս ծնաւ զիս:

8:25
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:

8:26
[115]Տէր արար զշէնս եւ զանշէնս եւ զեզերս բնակեալս ի ներքոյ երկնից:

8:26
While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world:

8:27
Մինչդեռ պատրաստէր զերկինս` ընդ նմա էի, եւ մինչ [116]զատուցանէր զաթոռ իւր ի վերայ հողմոց:

8:27
When he prepared the heavens, I [was] there: when he set a compass upon the face of the depth:

8:28
Յորժամ զօրացուցանէր զամպս վերինս, եւ յորժամ հաստատուն դնէր զաղբեւրս ի ներքոյ երկնից:

8:28
When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:

8:29
ի դնել ծովու զհաստատութիւն իւր, զի ջուրք մի՛ անցցեն ըստ ափն նորա, ի ժամանակի յորում հաստատուն դնէր զհիմունս երկրի:

8:29
When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:

8:30
ես էի [117]առ նովաւ պատշաճեալ, ես էի որով ուրախ լինէր Տէր`` հանապազ, եւ ցնծայի առաջի նորա յամենայն ժամ:

8:30
Then I was by him, [as] one brought up [with him]: and I was daily [his] delight, rejoicing always before him:

8:31
[118]Յորժամ զուարճացեալ էր զտիեզերս բովանդակել``, եւ ուրախ լինէի յորդիս մարդկան:

8:31
Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights [were] with the sons of men:

8:32
Արդ, որդեակ, լուր ինձ. եւ երանելի են` որ զճանապարհս իմ պահեսցեն:

8:32
Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed [are they that] keep my ways:

8:33
Լուարուք զիմաստութիւն` եւ իմաստունք լերուք, եւ մի՛ [119]պաշարիցիք:

8:33
Hear instruction, and be wise, and refuse it not:

8:34
Երանելի է այր որ լուիցէ ինձ, եւ մարդ որ [120]զճանապարհս իմ պահիցէ,`` տքնիցի առ դրունս իմ հանապազ, եւ պահիցէ զսեամս մտից իմոց:

8:34
Blessed [is] the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors:

8:35
Զի [121]ելք իմ են ելք կենաց, եւ պատրաստին կամք իմ`` ի Տեառնէ:

8:35
For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD:

8:36
Իսկ որ յիսն մեղանչեն` ամպարշտեն յանձինս իւրեանց, եւ որք ատեանն զիս` սիրեն զմահ:

8:36
But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death: