Գրք. Ps, Գլ. 101   [(1895)] Գրք. Ps., Գլ. 101   [KJV]


101:1
Աղօթք ուրկի, իբրեւ ձանձրասցի եւ առաջի Տեառն սփռեսցէ զխնդրուածս իւր:

101:0
KJV Chapter [102] A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD:

101:2
Տէր, լուր աղօթից իմոց, աղաղակ իմ առ քեզ եկեսցէ:

101:1
Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee:

101:3
Մի՛ դարձուցաներ զերեսս քո յինէն յաւուր նեղութեան իմոյ. խոնարհեցո առ իս զունկն քո, յորում աւուր կարդամ առ քեզ` վաղվաղակի լուր ինձ:

101:2
Hide not thy face from me in the day [when] I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day [when] I call answer me speedily:

101:4
Սպառեցան որպէս ծուխ աւուրք իմ, եւ ոսկերք իմ որպէս խռիւ չորացան:

101:3
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth:

101:5
Հարաւ որպէս խոտ եւ ցամաքեցաւ սիրտ իմ, մոռացայ ուտել զհաց իմ:

101:4
My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread:

101:6
Ի ձայնէ հեծութեան իմոյ, կցեցաւ ոսկր իմ ի մարմին իմ:

101:5
By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin:

101:7
Նմանեցայ ես հաւալսան յանապատի. եղէ ես որպէս բու յաւերակի:

101:6
I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert:

101:8
Տքնեցայ եւ եղէ ես որպէս ճնճղուկ միայն ի տանիս:

101:7
I watch, and am as a sparrow alone upon the house top:

101:9
Նախատեցին զիս թշնամիք իմ զօրհանապազ, եւ [626]գովիչք իմ ինեւ երդնուին:

101:8
Mine enemies reproach me all the day; [and] they that are mad against me are sworn against me:

101:10
Զմոխիր որպէս հաց կերայ, եւ զըմպելին իմ արտասուօք խառնեցի:

101:9
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping:

101:11
յերեսաց բարկութեան սրտմտութեան քո, զի դու բարձրացուցեր եւ խոնարհեցուցեր զիս:

101:10
Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down:

101:12
Աւուրք իմ որպէս հովանի անցին, եւ ես որպէս խոտ ցամաքեցայ:

101:11
My days [are] like a shadow that declineth; and I am withered like grass:

101:13
Դու, Տէր, յաւիտեան կաս, եւ յիշատակ քո ազգէ մինչեւ յազգ:

101:12
But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations:

101:14
Դու յարուցեալ գթասցիս ի վերայ Սիոնի, ժամանակ գթալոյ նորա, հասեալ է ժամ:

101:13
Thou shalt arise, [and] have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come:

101:15
Հաճեցան ծառայք քո ընդ քարինս նորա, եւ ի հողս նորա գթասցին:

101:14
For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof:

101:16
Երկիցեն հեթանոսք յանուանէ քումմէ, եւ ամենայն թագաւորք երկրի ի փառաց քոց:

101:15
So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory:

101:17
Շինէ Տէր զՍիոն, եւ երեւեսցի փառօք իւրովք ի նմա:

101:16
When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory:

101:18
Հայեցաւ նա յաղօթս խոնարհաց, եւ ոչ արհամարհեաց զխնդրուածս նոցա:

101:17
He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer:

101:19
Գրեսցի այս յազգ յայլ, ժողովուրդ [627]զոր ստացեալ`` է` օրհնեսցէ զՏէր:

101:18
This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD:

101:20
Հայեցաւ նա ի բարձանց ի սրբութենէ իւրմէ, Տէր յերկնից յերկիր հայեցաւ:

101:19
For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth:

101:21
լսել զհեծութիւն կապելոց, եւ արձակել զորդիս մահապարտաց:

101:20
To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death:

101:22
պատմել ի Սիոն զանուն Տեառն, եւ զօրհնութիւնս նորա յԵրուսաղէմ:

101:21
To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem:

101:23
ժողովել ժողովրդոց ի միասին, եւ թագաւորաց ծառայել Տեառն:

101:22
When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD:

101:24
[628]Պատասխանի ետ նմա ի ճանապարհի զօրութեան իւրոյ, զնուազութիւն աւուրց իմոց ասա ինձ:

101:23
He weakened my strength in the way; he shortened my days:

101:25
եւ`` մի՛ հաներ զիս ի կէս աւուրց իմոց. զի ազգէ յազգ են ամք քո:

101:24
I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years [are] throughout all generations:

101:26
Ի սկզբանէ, Տէր, զհիմունս երկրի հաստատեցեր, եւ գործք ձեռաց քոց երկինք են:

101:25
Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens [are] the work of thy hands:

101:27
Նոքա անցանեն, եւ դու կաս եւ մնաս յաւիտեան. ամենեքեան որպէս զձորձս մաշեսցին, որպէս վերարկուս փոխեսցես զնոսա եւ փոխեսցին:

101:26
They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:

101:28
Բայց դու նոյն իսկ ես, եւ ամք քո ոչ անցանեն:

101:27
But thou [art] the same, and thy years shall have no end:

101:29
Որդիք ծառայից քոց [629]բնակեսցեն ի նմա, եւ զաւակի նոցա յաւիտեան յաջողեսցի:

101:28
The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee: