Գրք. Ps, Գլ. 21   [(1895)] Գրք. Ps., Գլ. 21   [KJV]


21:1
Ի կատարած. վասն առաւօտին օգնականութեան``. Սաղմոս Դաւթի:

21:0
[128] KJV Chapter [22] To the chief Musician upon Aijeleth Shahar, A Psalm of David:

21:2
[112]Աստուած, Աստուած իմ, նայեաց առ իս``, ընդէ՞ր թողեր զիս. հեռի եղեր ի փրկութենէ իմմէ` [113]վասն բանից յանցանաց իմոց:

21:1
My God, my God, why hast thou forsaken me? [why art thou so] far from helping me, [and from] the words of my roaring:

21:3
Աստուած իմ, ի տուէ կարդացի առ քեզ, եւ ինձ ոչ լուար. ի գիշերի` եւ [114]ինձ ոչ անսացեր:

21:2
O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent:

21:4
Դու ի սուրբս բնակեալ ես, գովեալդ յԻսրայելի:

21:3
But thou [art] holy, [O thou] that inhabitest the praises of Israel:

21:5
Ի քեզ յուսացան հարքն մեր, յուսացան ի քեզ եւ փրկեցեր զնոսա:

21:4
Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them:

21:6
Առ քեզ աղաղակեցին եւ կեցին, ի քեզ յուսացան եւ ոչ ամաչեցին:

21:5
They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded:

21:7
Այլ ես որդն եմ եւ ոչ եմ մարդ, նախատինք մարդկան եւ արհամարհանք ժողովրդոց:

21:6
But I [am] a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people:

21:8
Ամենեքեան որ տեսանէին զիս արհամարհէին զինեւ, խօսէին շրթամբք եւ շարժէին զգլուխս իւրեանց:

21:7
All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head:

21:9
Յուսացաւ ի Տէր եւ փրկեսցէ զնա, կեցուսցէ զնա զի կամի զնա:

21:8
He trusted on the LORD [that] he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him:

21:10
Դու ես որ հաներ զիս յարգանդէ, յոյս իմ ի ստեանց մօր իմոյ:

21:9
But thou [art] he that took me out of the womb: thou didst make me hope [when I was] upon my mother' s breasts:

21:11
Ի քեզ անկայ ես յարգանդէ, յորովայնէ մօր իմոյ, դու ես Աստուած իմ:

21:10
I was cast upon thee from the womb: thou [art] my God from my mother' s belly:

21:12
Մի՛ ի բացեայ առնիր յինէն, զի նեղութիւնք մերձեալ են, եւ ոչ ոք է որ օգնէ ինձ:

21:11
Be not far from me; for trouble [is] near; for [there is] none to help:

21:13
Շուրջ եղեն զինեւ զուարակք բազումք, եւ ցուլք [115]գէրք պաշարեցին զիս:

21:12
Many bulls have compassed me: strong [bulls] of Bashan have beset me round:

21:14
Բացին ի վերայ իմ զբերանս իւրեանց, որպէս առեւծ զի մռնչէ եւ յափշտակէ:

21:13
They gaped upon me [with] their mouths, [as] a ravening and a roaring lion:

21:15
Ես որպէս զջուր հեղայ, եւ ցրուեցան ամենայն ոսկերք իմ, եւ եղեւ սիրտ իմ որպէս մոմ հալեալ ի մէջ որովայնի իմոյ:

21:14
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels:

21:16
Չորացաւ որպէս խեցւոյ զօրութիւն իմ, լեզու իմ ի քիմս իմ կցեցաւ, եւ ի հող մահու [116]իջուցին զիս:

21:15
My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death:

21:17
Շուրջ եղեն զինեւ շունք բազումք, եւ ժողովք չարաց պաշարեցին զիս:

21:16
For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet:

21:18
Ծակեցին զձեռս իմ եւ զոտս իմ, եւ [117]թուեցին զամենայն ոսկերս իմ. նոքա հայեցան եւ տեսին զիս:

21:17
I may tell all my bones: they look [and] stare upon me:

21:19
Բաժանեցին զհանդերձս իմ ի մէջ իւրեանց, եւ ի վերայ պատմուճանի իմոյ վիճակս արկանէին:

21:18
They part my garments among them, and cast lots upon my vesture:

21:20
Դու, Տէր, մի՛ հեռի [118]առներ զօգնականութիւն քո յինէն, եւ, Տէր, յօգնել ինձ նայեաց:

21:19
But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me:

21:21
Փրկեա ի սրոյ զանձն իմ, եւ ի ձեռաց շանց զմիամօրութիւն իմ:

21:20
Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog:

21:22
Փրկեա զիս ի բերանոյ առիւծու, յեղջերէ միեղջերւոյ [119]զխոնարհութիւն իմ:

21:21
Save me from the lion' s mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns:

21:23
Պատմեցից զանուն քո եղբարց իմոց, ի մէջ եկեղեցւոյ օրհնեցից զքեզ:

21:22
I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee:

21:24
Երկիւղածք Տեառն, օրհնեցէք զՏէր. ամենայն զաւակն Յակովբեան փառաւոր արասցեն զնա. եւ երկիցէ ի Տեառնէ ամենայն զաւակն Իսրայելի:

21:23
Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel:

21:25
Զի ոչ արհամարհեաց եւ ոչ անարգեաց Տէր զաղօթս աղքատիս, եւ ոչ դարձոյց զերեսս իւր [120]յինէն, այլ ի կարդալ [121]իմում առ նա լուաւ [122]ինձ:

21:24
For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard:

21:26
Ի քէն է գովութիւն [123]իմ, յեկեղեցիս մեծս օրհնեցից զքեզ``. զուխտս իմ կատարեցից առաջի ամենայն երկիւղածաց նորա:

21:25
My praise [shall be] of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him:

21:27
Կերիցեն տնանկք եւ յագեսցին, օրհնեսցեն զՏէր ոյք խնդրեն զնա. կեցցեն սիրտք [124]նոցա յաւիտեանս յաւիտենից:

21:26
The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever:

21:28
Յիշեսցեն եւ դարձցին առ Տէր ամենայն ծագք երկրի. երկիր պագցեն [125]նմա ամենայն տոհմք ազանց:

21:27
All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee:

21:29
Զի Տեառն է արքայութիւն, եւ նա տիրէ ի վերայ ամենայն հեթանոսաց:

21:28
For the kingdom [is] the LORD' S: and he [is] the governor among the nations:

21:30
Կերան եւ երկիր պագին նմա ամենայն պարարտք երկրի. առաջի նորա անկցին ամենեքեան որ իջանեն [126]ի հող:

21:29
All [they that be] fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul:

21:31
Անձն իմ նովաւ կեայ, եւ զաւակ իմ`` ծառայեսցէ նմա:

21:30
A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation:

21:32
Պատմեսցի զՏեառնէ ազգի որ գալոցն է. պատմեսցեն զարդարութիւն նորա ժողովրդեան որ ծնանելոցն իցէ, [127]զոր արար Տէր:

21:31
They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done: