Գրք. Ps, Գլ. 30   [(1895)] Գրք. Ps., Գլ. 30   [KJV]


30:1
Ի կատարած. օրհնութիւն նահատակութեան:`` Սաղմոս Դաւթի:

30:0
KJV Chapter [31] To the chief Musician, A Psalm of David:

30:2
Ի քեզ, Տէր, յուսացայ, մի՛ ամաչեցից յաւիտեան. յարդարութեան քում փրկեա եւ ապրեցո զիս:

30:1
In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness:

30:3
Խոնարհեցո առ իս զունկն քո, վաղվաղեա կեցուցանել զիս. լեր [162]իմ, Աստուած, պաշտպան`` եւ տուն ապաւինի ապրեցուցանել զիս:

30:2
Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me:

30:4
զի [163]հզօրիչ իմ եւ ապաւէն իմ դու ես. վասն անուան քո առաջնորդեցեր ինձ, եւ սնուցեր զիս:

30:3
For thou [art] my rock and my fortress; therefore for thy name' s sake lead me, and guide me:

30:5
եւ հանցես զիս յորոգայթէ յայսմանէ որ թաքուցաւ ինձ. դու ես պաշտպան իմ, Տէր:

30:4
Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou [art] my strength:

30:6
Ի ձեռս քո յանձն առնեմ զհոգի իմ. փրկեցեր զիս, Տէր [164]Աստուած, ճշմարտութեամբ քով:

30:5
Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O LORD God of truth:

30:7
Ատեցեր`` զայնոսիկ որ պահեն զերկեւղ ի սնոտիս. ես ի Տէր յուսացայ:

30:6
I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD:

30:8
Ցնծացայց եւ ուրախ եղէց [165]ի փրկութեան քում. հայեցար ի խոնարհութիւն իմ, եւ փրկեցեր ի վշտաց զանձն իմ:

30:7
I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities:

30:9
եւ ոչ մատնեցեր զիս ի ձեռս նեղչաց իմոց, եւ կացուցեր յանդորրու զոտս իմ:

30:8
And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large room:

30:10
Ողորմեա ինձ, Տէր, զի նեղեալ եմ ես. խռովեցաւ ի սրտմտութենէ ակն իմ` անձն իմ եւ փոր իմ:

30:9
Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, [yea], my soul and my belly:

30:11
Պակասեցան ի ցաւոց կեանք իմ, եւ ամք իմ յոգւոց ելանելոյ. աղքատացաւ ի տկարութենէ զօրութիւն իմ, եւ ոսկերք իմ խռովեցան:

30:10
For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed:

30:12
Քան զամենայն թշնամիս իմ եղէ ես նախատ դրացեաց իմոց յոյժ, ահ եւ երկեւղ ծանօթից իմոց. ամենեքեան ոյք տեսանէին զիս արտաքս, փախչէին յինէն:

30:11
I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me:

30:13
Մոռացեալ եղէ ես որպէս մեռեալ ի սրտէ, եւ եղէ ես որպէս զանօթ կորուսեալ:

30:12
I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel:

30:14
Զի լուայ ես զբամբասանս բազմաց` ոյք շուրջ էին զինեւ, ի ժողովել նոցա ի միասին` առնուլ զանձն իմ խորհեցան:

30:13
For I have heard the slander of many: fear [was] on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life:

30:15
Այլ ես ի քեզ, Տէր, յուսացայ, ասացի. Դու ես Աստուած իմ:

30:14
But I trusted in thee, O LORD: I said, Thou [art] my God:

30:16
եւ ի ձեռս քո [166]է ժառանգութիւն`` իմ. փրկեա զիս ի ձեռաց թշնամեաց իմոց եւ ի հալածչաց իմոց:

30:15
My times [are] in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me:

30:17
Երեւեցո զերեսս քո ի ծառայս քո, ապրեցո զիս, Տէր, ըստ ողորմութեան քում:

30:16
Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake:

30:18
Տէր, մի՛ յամօթ եղէց զի կարդացի առ քեզ. ամաչեսցեն ամպարիշտք եւ իջցեն ի դժոխս:

30:17
Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, [and] let them be silent in the grave:

30:19
եւ համր եղիցին շրթունք նենգաւորք` ոյք խօսէին զարդարոյ զանիրաւութիւն յամբարտաւանութեան եւ յանգոսնել իւրեանց:

30:18
Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous:

30:20
Որպէս զի՜ բազում է ողորմութիւն քաղցրութեան քո, Տէր, զոր պահեցեր երկիւղածաց քոց. արարեր դու այնոցիկ ոյք յուսացեալ են ի քեզ, առաջի որդւոց մարդկան:

30:19
Oh how great [is] thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; [which] thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men:

30:21
Ամրացուցեր զնոսա ի ծածկոյթ երեսաց քոց ի խռովութենէ մարդկան. ծածկեցեր զնոսա ի խորանի քում ի հակառակութենէ լեզուաց:

30:20
Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues:

30:22
Օրհնեալ է Տէր, զի սքանչելի արար զողորմութիւն իւր ինձ ի քաղաք ամուր:

30:21
Blessed [be] the LORD: for he hath shewed me his marvellous kindness in a strong city:

30:23
Ես ասացի ի զարմանալ իմում, թէ` Ընկեցայ ուրեմն յերեսաց աչաց քոց. [167]վասն այսորիկ`` լուար ձայնի աղօթից իմոց` յաղաղակել իմում առ քեզ:

30:22
For I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee:

30:24
Սիրեցէք զՏէր, ամենայն սուրբք նորա, [168]զի ստուգութիւն խնդրէ Տէր, եւ հատուցանէ այնոցիկ որ առաւել`` առնեն զամբարտաւանութիւն:

30:23
O love the LORD, all ye his saints: [for] the LORD preserveth the faithful, and plentifully rewardeth the proud doer:

30:25
Քաջալերեցարուք եւ զօրասցին սիրտք ձեր, ամենեքեան ոյք յուսացեալ էք ի Տէր:

30:24
Be of good courage, and he shall strengthen your heart, all ye that hope in the LORD: