Գրք. Ps, Գլ. 88   [(1895)] Գրք. Ps., Գլ. 88   [KJV]


88:1
Իմաստութիւն [553]Եմանայ Եզրայելացւոյ:

88:0
KJV Chapter [89] Maschil of Ethan the Ezrahite:

88:2
Զողորմութիւնս քո, Տէր, յաւիտեան օրհնեցից, ազգէ յազգ պատմեցից զճշմարտութիւնս քո բերանով իմով:

88:1
I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations:

88:3
[554]Ասացեր թէ` Աշխարհս ողորմութեամբ շինեսցի, յերկինս պատրաստ եղիցի ճշմարտութիւն քո:

88:2
For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens:

88:4
Եդի ուխտ ընտրելոց իմոց``, երդուայ Դաւթի ծառայի իմոյ:

88:3
I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant:

88:5
Յաւիտեան հաստատեցից զզաւակ քո, եւ շինեցից ազգէ յազգ զաթոռ քո:[555]:

88:4
Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah:

88:6
Խոստովան եղիցին երկինք սքանչելեաց քոց, Տէր, եւ ճշմարտութիւն քո յեկեղեցիս սրբոց:

88:5
And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints:

88:7
Ո՞վ է յամպս որ հաւասարէ քեզ, կամ ո՞վ նմանիցէ Տեառն յորդիս [556]Աստուծոյ:

88:6
For who in the heaven can be compared unto the LORD? [who] among the sons of the mighty can be likened unto the LORD:

88:8
Աստուած փառաւորեալ է ի խորհուրդս սրբոց իւրոց, մեծ եւ ահաւոր ի վերայ այնոցիկ որ շուրջ են զնովաւ:

88:7
God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all [them that are] about him:

88:9
Տէր Աստուած զօրութեանց, ո՞ նման է քեզ. հզօր ես դու, Տէր, եւ ճշմարտութիւն քո շուրջ է զքեւ:

88:8
O LORD God of hosts, who [is] a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee:

88:10
Դու տիրես զօրութեանց ծովու, եւ զխռովութիւն ալեաց նորա դու ցածուցանես:

88:9
Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them:

88:11
Դու խոնարհեցուցանես որպէս վիրաւորս [557]զամբարտաւանս, ի զօրութիւն բազկի քո ցրուեցեր զթշնամիս քո:

88:10
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm:

88:12
Քո են երկինք եւ քո է երկիր, զաշխարհս լրիւ իւրով դու հաստատեցեր:

88:11
The heavens [are] thine, the earth also [is] thine: [as for] the world and the fulness thereof, thou hast founded them:

88:13
Զհիւսիս եւ զհարաւ դու արարեր, Թաբոր եւ Հերմոն յանուն քո ցնծասցեն:

88:12
The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name:

88:14
Քո է բազուկ եւ քո է զօրութիւն, զօրասցի աջ քո եւ բարձր եղիցի ձեռն քո:

88:13
Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, [and] high is thy right hand:

88:15
Յարդարութիւն եւ յիրաւունս հաստատեալ է աթոռ քո, ողորմութիւն եւ ճշմարտութիւն գնասցեն առաջի երեսաց քոց:

88:14
Justice and judgment [are] the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face:

88:16
Երանի՛ ժողովրդեան որ գիտեն զօրհնութիւնս քո, Տէր, ի լոյս երեսաց քոց գնասցեն:

88:15
Blessed [is] the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance:

88:17
եւ յանուն քո ցնծասցեն զօրհանապազ, եւ յարդարութեան քում բարձր եղիցին:

88:16
In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted:

88:18
Պարծանք զօրութեանց [558]մերոց դու ես, եւ ի կամս քո բարձր եղիցի եղջեւր մեր:

88:17
For thou [art] the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted:

88:19
[559]ի Տեառնէ է օգնութիւն սրբոյն Իսրայելի` թագաւորին մերոյ:

88:18
For the LORD [is] our defence; and the Holy One of Israel [is] our king:

88:20
Յայնժամ խօսեցար տեսլեամբ ընդ [560]որդիս քո եւ ասացեր. Եդից զօգնութիւն ի վերայ հզօրին, եւ բարձր արարից զընտրեալն ի ժողովրդենէ [561]իմմէ:

88:19
Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon [one that is] mighty; I have exalted [one] chosen out of the people:

88:21
Գտի զԴաւիթ ծառայ իմ, իւղով սրբով իմով օծի զնա:

88:20
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:

88:22
Ձեռն իմ ընկալցի զնա, եւ բազուկ իմ զօրացուսցէ զնա:

88:21
With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him:

88:23
Մի՛ մեղիցէ նմա թշնամի, եւ որդի անօրէնութեան մի՛ չարչարեսցէ զնա:

88:22
The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him:

88:24
Հարից առաջի նորա զթշնամիս նորա, եւ զատելիս նորա ի պարտութիւն մատնեցից:

88:23
And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him:

88:25
Ճշմարտութիւն իմ եւ ողորմութիւն իմ ընդ նմա, եւ յանուն իմ բարձր եղիցի եղջեւր նորա:

88:24
But my faithfulness and my mercy [shall be] with him: and in my name shall his horn be exalted:

88:26
Եդից ի ծովու զձեռն նորա, եւ ի վերայ գետոց զաջ նորա:

88:25
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers:

88:27
Նա կարդասցէ առ իս, Հայր իմ ես դու, Աստուած [562]ընդունելի փրկութեան իմոյ:

88:26
He shall cry unto me, Thou [art] my father, my God, and the rock of my salvation:

88:28
Ես անդրանիկ արարից զնա, եւ բարձր քան զամենայն թագաւորս երկրի:

88:27
Also I will make him [my] firstborn, higher than the kings of the earth:

88:29
Յաւիտեան պահեցից նմա զողորմութիւն իմ, եւ ուխտ իմ հաւատարիմ ընդ նմա:

88:28
My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him:

88:30
Հաստատեցից յաւիտեանս յաւիտենից զզաւակ նորա, եւ զաթոռ նորա որպէս զաւուրս երկնից:

88:29
His seed also will I make [to endure] for ever, and his throne as the days of heaven:

88:31
Թէ թողցեն որդիք նորա զօրէնս իմ, եւ յիրաւունս իմ ոչ կամեսցին գնալ:

88:30
If his children forsake my law, and walk not in my judgments:

88:32
թէ զարդարութիւնս իմ անարգեսցեն, եւ զպատուիրանս իմ ոչ պահեսցեն:

88:31
If they break my statutes, and keep not my commandments:

88:33
հարից գաւազանաւ զանօրէնութիւնս նոցա, եւ տանջանօք` զանիրաւութիւնս նոցա:

88:32
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes:

88:34
Բայց զողորմութիւն իմ ոչ արգելից [563]ի նոցանէ, եւ ոչ նենգեցից ճշմարտութեան իմում:

88:33
Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail:

88:35
Եւ ոչ անարգեցից զուխտ իմ, եւ ինչ որ ելանէ ընդ շրթունս իմ` զայն ոչ արհամարհեցից:

88:34
My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips:

88:36
Միանգամ երդուայ ի սրբութիւն իմ, թէ Դաւթի ես ոչ ստեցից:

88:35
Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David:

88:37
Զաւակ նորա յաւիտեան կացցէ, եւ աթոռ նորա որպէս արեգակն առաջի իմ:

88:36
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me:

88:38
որպէս լուսին զի հաստատեալ է յաւիտեան վկայ հաւատարիմ յերկինս:[564]:

88:37
It shall be established for ever as the moon, and [as] a faithful witness in heaven. Selah:

88:39
Իսկ արդ դու մերժեցեր եւ անարգեցեր եւ ընդ վայր հարեր զօծեալ քո:

88:38
But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed:

88:40
Դարձուցեր զուխտ ի ծառայէ քումմէ, պղծեցեր յերկրի [565]զսրբութիւն նորա:

88:39
Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown [by casting it] to the ground:

88:41
Քակեցեր զամենայն պարիսպս նորա, եւ եդիր զամուրս նորա ի դողումն:

88:40
Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin:

88:42
Յափշտակեցին զնա անցաւորք ճանապարհի, եղեւ նա նախատ դրացեաց իւրոց:

88:41
All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours:

88:43
Բարձր արարեր զաջ նեղչաց նորա, ուրախ արարեր զամենայն թշնամիս նորա:

88:42
Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice:

88:44
Դարձուցեր [566]զօգնութիւն ի սրոյ`` նորա, եւ ոչ ընկալար զնա ի պատերազմի:

88:43
Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle:

88:45
Անարգեցեր զսրբութիւն նորա, եւ զաթոռ նորա յերկիր կործանեցեր:

88:44
Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground:

88:46
Նուազ արարեր զաւուրս [567]ժամանակաց նորա, եւ հեղեր զնովաւ զամօթ:[568]:

88:45
The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah:

88:47
Մինչեւ յե՞րբ դարձուցանես զերեսս քո ի սպառ, բորբոքեսցի՞ որպէս հուր բարկութիւն քո:

88:46
How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire:

88:48
Իսկ արդ յիշեա [569]եւ տես թէ ո՛վ է իմ հանգիստ. միթէ ի զո՞ւր ինչ`` ստեղծեր զամենայն որդիս մարդկան:

88:47
Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain:

88:49
Ո՞վ է մարդ որ կեցցէ եւ ոչ տեսցէ զմահ, կամ փրկեսցէ զանձն իւր ի ձեռաց դժոխոց:[570]:

88:48
What man [is he that] liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah:

88:50
Ո՞ւր են ողորմութիւնք քո, Տէր, առաջինք, զոր երդուար Դաւթի ճշմարտութեամբ քով:

88:49
Lord, where [are] thy former lovingkindnesses, [which] thou swarest unto David in thy truth:

88:51
Յիշեա զնախատինս ծառայից քոց, զոր ընկալայ ի ծոց իմ յազգաց բազմաց:

88:50
Remember, Lord, the reproach of thy servants; [how] I do bear in my bosom [the reproach of] all the mighty people:

88:52
Զոր նախատեցին թշնամիք քո, Տէր, նախատեցին փոխանակ օծելոյ քո:

88:51
Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed:

88:53
Օրհնեալ Տէր [571]Աստուած յաւիտեանս յաւիտենից: Եղիցի, եղիցի:

88:52
Blessed [be] the LORD for evermore. Amen, and Amen: