Գրք. Rev, Գլ. 12   [(1895)] Գրք. Rev., Գլ. 12   [KJV]


12:1
Եւ նշան մեծ երեւեցաւ յերկինս. կին մի արկեալ զիւրեւ զարեգակն, եւ լուսին ի ներքոյ ոտից նորա. եւ ի վերայ գլխոյ նորա պսակ աստեղեայ յերկոտասանից:

12:1
And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars:

12:2
Եւ էր յղի, եւ ճչէր յերկնելն, եւ բազում վշտօք մերձ էր ի ծնանել:

12:2
And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered:

12:3
Եւ երեւեցաւ այլ նշան յերկինս, եւ ահաւասիկ վիշապ մի մեծ հրեղէն. որոյ էին գլուխք եւթն եւ եղջեւրք տասն. եւ ի վերայ գլխոց նորա եւթն խոյրք:

12:3
And there appeared another wonder in heaven; and behold a great red dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns upon his heads:

12:4
Եւ տուտն նորա քարշէր զերրորդ մասն աստեղաց երկնից, եւ արկ զնոսա յերկիր. եւ վիշապն կայր առաջի կնոջն որ հանդերձեալ էր ծնանել, զի յորժամ ծնցի կինն զորդի իւր, կլցէ զնա [156]վիշապն:

12:4
And his tail drew the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon stood before the woman which was ready to be delivered, for to devour her child as soon as it was born:

12:5
Եւ ծնաւ [157]կինն արու որ հանդերձեալ է հովուել զամենայն հեթանոսս գաւազանաւ երկաթեաւ. եւ յափշտակեցաւ որդի նորա առ Աստուած եւ առ աթոռ նորա:

12:5
And she brought forth a man child, who was to rule all nations with a rod of iron: and her child was caught up unto God, and [to] his throne:

12:6
Եւ կինն փախեաւ յանապատ ուր էր տեղի նմա պատրաստեալ յԱստուծոյ, զի կերակրեսցի անդ աւուրս հազար երկերիւր եւ վաթսուն:

12:6
And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred [and] threescore days:

12:7
Եւ եղեւ պատերազմ յերկինս. Միքայէլ եւ հրեշտակք իւր կռուէին ընդ վիշապին. եւ վիշապն պատերազմէր [158]զօրօք իւրովք:

12:7
And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels:

12:8
Եւ ոչ կարացին կալ ընդդէմ, եւ տեղի ոչ գտաւ նոցա յերկինս:

12:8
And prevailed not; neither was their place found any more in heaven:

12:9
Եւ անկաւ վիշապն մեծ, օձն առաջին, որ անուանեալ կոչի [159]Բէեղզեբուղ եւ Սատանայ որ մոլորեցոյց զամենայն տիեզերս [160]երկրի. եւ հրեշտակք նորա ընդ նմա անկան:

12:9
And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceiveth the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him:

12:10
Եւ լուայ ձայն մեծ յերկնից որ ասէր. Արդ եղեւ զօրութիւն եւ փրկութիւն եւ արքայութիւն Աստուծոյ մերոյ, եւ իշխանութիւն Օծելոյ նորա. զի անկաւ չարախօսն եղբարց մերոց, որ չարախօսէր զնոցանէ առաջի Աստուծոյ զտիւ եւ զգիշեր:

12:10
And I heard a loud voice saying in heaven, Now is come salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, which accused them before our God day and night:

12:11
Եւ նոքա յաղթեցին նմա արեամբ Գառինն, եւ բանիւ վկայութեան [161]նորա. եւ ոչ հաճեցան ընդ վիշապն`` մինչեւ ի մահ:

12:11
And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives unto the death:

12:12
Վասն այսորիկ [162]ուրախ լիցին երկինք`` եւ ամենայն որ բնակեալ [163]են ի նմա. [164]վա՜յ երկրի եւ ծովու զի անկաւ Բանսարկուն առ ձեզ, որ ունի զցասումն բազում, [165]եւ կացցէ առ սակաւ մի ժամանակս:

12:12
Therefore rejoice, [ye] heavens, and ye that dwell in them. Woe to the inhabiters of the earth and of the sea! for the devil is come down unto you, having great wrath, because he knoweth that he hath but a short time:

12:13
Եւ յորժամ ետես վիշապն թէ անկաւ յերկիր, զհետ եղեւ կնոջն որ ծնաւ զմանուկն արու:

12:13
And when the dragon saw that he was cast unto the earth, he persecuted the woman which brought forth the man:

12:14
Եւ տուան կնոջն երկու թեւք արծուոյ մեծի զի թռիցէ յանապատ ի տեղի իւր. ուր կերակրէր անդ ժամանակ եւ ժամանակս եւ կէս ժամանակի յերեսաց օձին:

12:14
And to the woman were given two wings of a great eagle, that she might fly into the wilderness, into her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent:

12:15
Եւ եհեղ օձն ի բերանոյ իւրմէ զհետ կնոջն ջուր զի ընկղմեսցէ զնա:

12:15
And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood:

12:16
Եւ օգնեաց երկիր կնոջն, եւ եբաց երկիր զբերան իւր եւ եկուլ զջուրն զոր եհեղ վիշապն ի բերանոյ իւրմէ:

12:16
And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth:

12:17
Եւ ցասեաւ վիշապն ընդ կնոջն, եւ գնաց պատերազմել ընդ այլ զաւակս նորա որք պահէին զպատուիրանս Աստուծոյ, եւ ունէին զվկայութիւնն Յիսուսի:

12:17
And the dragon was wroth with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, which keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ:

12:18
Եւ [166]կաց ի վերայ աւազոյ ծովու:

12:18
KJV [13:1] And I stood upon the sand of the sea: