Գրք. Rev, Գլ. 14   [(1895)] Գրք. Rev., Գլ. 14   [KJV]


14:1
Եւ տեսի, եւ ահա Գառն կայր ի վերայ լերինն Սիովնի. եւ ընդ նմա հարեւր քառասուն եւ չորք հազարք, որ ունէին զանուն [180]նորա եւ անուն`` Հօր նորա գրեալ ի վերայ ճակատուց նոցա:

14:1
And I looked, and, lo, a Lamb stood on the mount Sion, and with him an hundred forty [and] four thousand, having his Father' s name written in their foreheads:

14:2
Եւ լուայ ձայն յերկնից որպէս զձայն ջուրց բազմաց եւ ձայն որոտման մեծի. եւ լուայ իբրեւ զձայն քնարահարաց, զի հարկանիցեն զքնարս իւրեանց:

14:2
And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and I heard the voice of harpers harping with their harps:

14:3
Եւ երգէին զերգս նորս առաջի աթոռոյն եւ առաջի չորից կենդանեացն եւ առաջի երիցանցն. եւ ոչ ոք կարէ գիտել զերգս նոցա, բայց միայն հարեւր քառասուն եւ չորս հազարքն, որք ազատեալ են յերկրէ:

14:3
And they sung as it were a new song before the throne, and before the four beasts, and the elders: and no man could learn that song but the hundred [and] forty [and] four thousand, which were redeemed from the earth:

14:4
Սոքա են որք ընդ կանայս ոչ խառնակեցան, եւ են կուսանք. սոքա զկնի երթան Գառինն ուր եւ երթիցէ. սոքա [181]ընտրեցան ի մարդկանէ առաջի`` Աստուծոյ եւ Գառինն:

14:4
These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, [being] the firstfruits unto God and to the Lamb:

14:5
Եւ ի բերան նոցա ոչ գտաւ սուտ, զի անբիծք են[182]:

14:5
And in their mouth was found no guile: for they are without fault before the throne of God:

14:6
Եւ տեսի այլ հրեշտակ թռուցեալ ի մէջ երկնից. եւ ունէր աւետիս յաւիտենական աւետարանել [183]ամենայն ազգաց եւ լեզուաց որ բնակեալ են յերկրի:

14:6
And I saw another angel fly in the midst of heaven, having the everlasting gospel to preach unto them that dwell on the earth, and to every nation, and kindred, and tongue, and people:

14:7
Եւ ասէր ի ձայն մեծ. Երկերուք յԱստուծոյ եւ տուք փառս նմա, զի եկն ժամ դատաստանի նորա. եւ երկիր պագէք Արարչին երկնի եւ երկրի եւ ծովու եւ աղբերաց ջուրց:

14:7
Saying with a loud voice, Fear God, and give glory to him; for the hour of his judgment is come: and worship him that made heaven, and earth, and the sea, and the fountains of waters:

14:8
Եւ այլ հրեշտակ երկրորդ գայր զհետ նորա եւ ասէր. Անկաւ, անկաւ Բաբելոն մեծն, [184]ի գինւոյ արբեցութենէ` ի ցասմանէ` ի պոռնկութենէ իւրմէ` որ արբեցոյց զամենայն հեթանոսս:

14:8
And there followed another angel, saying, Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication:

14:9
Եւ այլ հրեշտակ երրորդ գայր զհետ նոցա, եւ ի ձայն մեծ ասէր. Ով ոք երկրպագեաց գազանին եւ պատկերի նորա, եւ կամ զդրոշմ նշանի նորա առ ի ճակատ իւր եւ կամ ի վերայ աջոյ ձեռին իւրոյ:

14:9
And the third angel followed them, saying with a loud voice, If any man worship the beast and his image, and receive [his] mark in his forehead, or in his hand:

14:10
այնպիսին արբցէ ի բաժակէ ցասմանն Աստուծոյ, արկելոյ յանապակէ բարկութեան բաժակին, եւ տանջեսցի հրով եւ ծծմբով առաջի [185]Աստուծոյ եւ Գառինն:

14:10
The same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb:

14:11
Եւ ծուխ [186]նոցա ելցէ`` յաւիտեանս յաւիտենից. եւ ոչ ունին [187]հանգիստ որք երկիր պագին գազանին ի տուէ եւ ի գիշերի, եւ որք երկիր պագին պատկերին, եւ առին զդրոշմ եւ զանուն նորա:

14:11
And the smoke of their torment ascendeth up for ever and ever: and they have no rest day nor night, who worship the beast and his image, and whosoever receiveth the mark of his name:

14:12
Եւ համբերութիւն սրբոցն աստ է. [188]այս` որք պահեն զպատուիրանս Աստուծոյ եւ զհաւատս Յիսուսի:

14:12
Here is the patience of the saints: here [are] they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus:

14:13
Եւ լուայ ձայն յերկնից որ ասէր ցիս. Գրեա. Երանի մեռելոցն որք ի Տէր ննջեցին` [189]այժմիկ վաղվաղակի``. զայս ասէ Հոգին, քանզի հանգեան յաշխատութենէ իւրեանց. [190]բայց միայն`` գործք իւրեանց չոգան զհետ նոցա:

14:13
And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed [are] the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; and their works do follow them:

14:14
Եւ տեսի, եւ ահա ամպ սպիտակ, եւ ի վերայ ամպոյն նստէր նման Որդւոյ մարդոյ, եւ ի գլուխ իւր պսակ ոսկի, եւ ի ձեռին իւրում ունէր գերանդի սրեալ:

14:14
And I looked, and behold a white cloud, and upon the cloud [one] sat like unto the Son of man, having on his head a golden crown, and in his hand a sharp sickle:

14:15
Եւ այլ հրեշտակ ելանէր յերկնից, աղաղակէր ի ձայն մեծ եւ ասէր. Որ նստիսդ ի վերայ ամպոյդ` առաքեա զգերանդիդ քո եւ հնձեա, զի եկն ժամանակ հնձոց, եւ հասեալ են հունձք երկրի:

14:15
And another angel came out of the temple, crying with a loud voice to him that sat on the cloud, Thrust in thy sickle, and reap: for the time is come for thee to reap; for the harvest of the earth is ripe:

14:16
Եւ արկ որ նստէր ի վերայ ամպոյն` զգերանդին իւր յերկիր, եւ հնձէր զամենայն բնակիչս երկրի:

14:16
And he that sat on the cloud thrust in his sickle on the earth; and the earth was reaped:

14:17
Եւ այլ հրեշտակ ելանէր ի տաճարէն որ յերկինս, եւ ունէր եւ սա գերանդի սրեալ:

14:17
And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle:

14:18
Եւ այլ հրեշտակ ելանէր ի սեղանոյն որ ունէր իշխանութիւն ի վերայ հրոյ, եւ աղաղակեաց ի ձայն մեծ առ հրեշտակն որ ունէր զգերանդին սրեալ, եւ ասէր. [191]Կթեա զողկոյզս յայգւոյ երկրէ, զի հասեալ է խաղողդ ի դմա:

14:18
And another angel came out from the altar, which had power over fire; and cried with a loud cry to him that had the sharp sickle, saying, Thrust in thy sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth; for her grapes are fully ripe:

14:19
Եւ արկ հրեշտակն զգերանդի իւր յերկիր, եւ կթէր զխաղող նորա, եւ արկանէր [192]ի հնձանն Աստուծոյ ի մեծ:

14:19
And the angel thrust in his sickle into the earth, and gathered the vine of the earth, and cast [it] into the great winepress of the wrath of God:

14:20
Եւ կոխեցաւ հնձանն արտաքոյ քաղաքին, եւ ելանէր ի հնձանէն արիւն մինչեւ ի սանձս [193]ձիոյն` եւ երկայնութիւն նորա`` հազար եւ վեց հարեւր ասպարէզ:

14:20
And the winepress was trodden without the city, and blood came out of the winepress, even unto the horse bridles, by the space of a thousand [and] six hundred furlongs: