Գրք. Rev, Գլ. 18   [(1895)] Գրք. Rev., Գլ. 18   [KJV]


18:1
Եւ յետ այսորիկ տեսի այլ հրեշտակ իջեալ յերկնից որ ունէր իշխանութիւն մեծ, եւ երկիր լուսաւորեցաւ ի փառաց նորա:

18:1
And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory:

18:2
Եւ աղաղակեաց ի ձայն մեծ` ասելով. [238]Անկաւ Բաբելոն մեծն, որ եղեալ էր`` բնակութիւն դիւաց եւ արգել ամենայն այսոց պղծոց, եւ բանտ պահպանութեան ամենայն [239]ոգւոց անսրբից եւ ատեցելոց:

18:2
And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird:

18:3
Վասն զի ի բարկութենէ գինւոյ պոռնկութեան նորա արբին ամենայն ազգք, եւ թագաւորք երկրի [240]որ ընդ նմա պոռնկեցան. եւ վաճառականք երկրի ի նորա զօրութեանն յօրանալոյ մեծացան:

18:3
For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies:

18:4
Եւ լուայ [241]ձայն յերկնից զի ասէր. Ելէք ի միջոյ դորա, ժողովուրդ իմ, զի մի՛ հաղորդ լինիցիք մեղաց դորա, եւ մի՛ [242]զհարուածս դորա ընդունիցիք:

18:4
And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues:

18:5
զի հասին կցեցան մեղք դորա մինչեւ յերկինս. եւ յիշեաց Աստուած զամպարշտութիւնս դորա:

18:5
For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities:

18:6
[243]Եւ հատուցանէ`` դմա որպէս եւ հատոյցն [244]մեզ. եւ [245]առցէ դա`` երկպատիկ ըստ գործոց իւրոց. եւ զբաժակն որով խառնեացն` խառնեցէք դմա կրկին:

18:6
Reward her even as she rewarded you, and double unto her double according to her works: in the cup which she hath filled fill to her double:

18:7
Որչափ փառաւորեաց զինքն եւ խայտաց, այնչափ հատուցէք դմա [246]սուգ. զի ի սրտի իւրում ասէր թէ` Յամենայն ժամ նստայց ես թագուհի, եւ այրի ոչ եւս եղէց[247]:

18:7
How much she hath glorified herself, and lived deliciously, so much torment and sorrow give her: for she saith in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow:

18:8
Վասն այնորիկ ի միում աւուր եկեսցեն ի վերայ դորա հարուածք` մահ եւ սուգ եւ սով, եւ ի հուր այրեսցի. զի հզօր է Տէր Աստուած որ դատեցաւն զդա:

18:8
Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong [is] the Lord God who judgeth her:

18:9
Եւ լայցեն եւ կոծեսցին ի վերայ դորա թագաւորք երկրի, որք ընդ դմա պոռնկեցան եւ խաղացին. եւ հեծեսցեն, յորժամ տեսցեն զծուխ կիզման տանջանաց դորա:

18:9
And the kings of the earth, who have committed fornication and lived deliciously with her, shall bewail her, and lament for her, when they shall see the smoke of her burning:

18:10
Ի հեռաստանէ կայցեն վասն երկիւղի տանջանաց դորա եւ ասասցեն. [248]Վա՜յ քաղաքիդ մեծի Բաբելոնի, քաղաք հզօր, զի ի միում ժամու եկին հասին դատաստանք քո:

18:10
Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas, that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is thy judgment come:

18:11
Եւ վաճառականք երկրի ողբասցեն եւ սգասցեն ի վերայ [249]քո, զի զբեռն նոցա ոչ ոք գնէ:

18:11
And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more:

18:12
[250]Եւ շահք որ ի քէն` ոչ եւս իցէ,`` ոսկւոյ եւ արծաթոյ եւ ականց պատուականաց եւ մարգարտոյ եւ բեհեզոյ եւ ծիրանւոյ եւ [251]ոսկեթելի եւ որդան, եւ ամենայն փայտ խնկոյ եւ ամենայն անօթ փղոսկրեայ եւ ամենայն անօթ ի փայտէ պատուականէ եւ ի պղնձոյ, եւ յերկաթոյ եւ ի կճոյ:

18:12
The merchandise of gold, and silver, and precious stones, and of pearls, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet, and all thyine wood, and all manner vessels of ivory, and all manner vessels of most precious wood, and of brass, and iron, and marble:

18:13
եւ կինամոմոն եւ ամենայն խունկ եւ եւղ եւ կնդրուկ եւ գինի եւ ձէթ եւ նաշիհ եւ ցորեան, եւ [252]ստացուածք ամենայն,`` արջառ եւ ոչխար. եւ երիվարաց եւ կառաց [253]որ վայել է մարմնոց`` եւ ոգւոց մարդկան:

18:13
And cinnamon, and odours, and ointments, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and beasts, and sheep, and horses, and chariots, and slaves, and souls of men:

18:14
Եւ ամենայն [254]ցանկութիւն անձին քո գնաց ի քէն, եւ ամենայն [255]լուսափայլ վայելչութիւնն, [256]պարարտն եւ գէրն`` եւ սպիտակն գնաց ի քէն, եւ ոչ եւս գտցես զայդ:

18:14
And the fruits that thy soul lusted after are departed from thee, and all things which were dainty and goodly are departed from thee, and thou shalt find them no more at all:

18:15
Եւ ամենայն շահավաճառք [257]այսոքիւք մեծացեալք` ի քէն`` ի բաց կացցեն վասն երկիւղի տանջանաց [258]քոց` լալով եւ սուգ առնլով:

18:15
The merchants of these things, which were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and wailing:

18:16
ասասցեն. Վա՜յ, վա՜յ, քաղաք մեծ, որ զգեցեալ էիր բեհեզս եւ ծիրանիս եւ որդան, ոսկեզօծս եւ քարինս պատուականս եւ մարգարիտս:

18:16
And saying, Alas, alas, that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls:

18:17
զի ի միում ժամու պակասեցաւ այնչափ մեծութիւն քո. եւ ամենայն նաւավար եւ ամենայն որ ի տեղիս տեղիս նաւեն, եւ նաւազք եւ որք միանգամ [259]ուռկանաւ գործեն` ի հեռաստանէ [260]կայցեն լալով:

18:17
For in one hour so great riches is come to nought. And every shipmaster, and all the company in ships, and sailors, and as many as trade by sea, stood afar off:

18:18
եւ [261]աղաղակեսցեն տեսանելով զծուխ կիզման նորա, ասելով. Ո՞ նման է քաղաքիս այսմիկ մեծի:

18:18
And cried when they saw the smoke of her burning, saying, What [city is] like unto this great city:

18:19
Եւ [262]արկցեն հող ի վերայ գլխոց իւրեանց, եւ գուժալով ձայնիւ մեծաւ, լալով եւ սգալով [263]ասասցեն, Վա՜յ, վա՜յ, քաղաք մեծ, [264]որով ամենեքեան մեծանայաք` որք ունէաք զնաւս ի ծովս վասն պատուականութեան քո, զի՞ ի միում ժամու ապականեալ կործանեցար:

18:19
And they cast dust on their heads, and cried, weeping and wailing, saying, Alas, alas, that great city, wherein were made rich all that had ships in the sea by reason of her costliness! for in one hour is she made desolate:

18:20
Ուրախ լերուք ի վերայ նորա, երկինք եւ սուրբ առաքեալք եւ մարգարէք, զի դատեցաւ Աստուած զդատաստան ձեր ի դմանէ:

18:20
Rejoice over her, [thou] heaven, and [ye] holy apostles and prophets; for God hath avenged you on her:

18:21
Եւ ա՛ռ հրեշտակ հզօր քար մի իբրեւ զերկան մեծ, եւ ընկէց ի ծով ասելով. Այսպէս [265]յարձակմամբ անկցի Բաբելոն քաղաք մեծ, եւ այլ ոչ եւս գտցի:

18:21
And a mighty angel took up a stone like a great millstone, and cast [it] into the sea, saying, Thus with violence shall that great city Babylon be thrown down, and shall be found no more at all:

18:22
Եւ ձայն քնարերգաց եւ երաժշտականաց, [266]արուեստականաց եւ փողահարաց եւ թմբկի`` այլ ոչ եւս լուիցի [267]ի քեզ:

18:22
And the voice of harpers, and musicians, and of pipers, and trumpeters, shall be heard no more at all in thee; and no craftsman, of whatsoever craft [he be], shall be found any more in thee; and the sound of a millstone shall be heard no more at all in thee:

18:23
եւ լոյս ճրագի եւ ձայն երկանի`` այլ ոչ եւս երեւեսցի ի քեզ, եւ ձայն փեսայի եւ ձայն հարսին այլ ոչ եւս լուիցի ի քեզ. [268]եւ ոչ`` վաճառականք քո [269]փառաւորք եւ`` մեծամեծք երկրի, [270]որ զուարճացեալ էին ի քեզ,`` վասն զի կախարդութեամբ դեղատուութեան քո մոլորեցան ամենայն ազգք:

18:23
And the light of a candle shall shine no more at all in thee; and the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard no more at all in thee: for thy merchants were the great men of the earth; for by thy sorceries were all nations deceived:

18:24
Եւ [271]ի քեզ ամենայն`` արիւն մարգարէից եւ սրբոց գտաւ, եւ ամենայն [272]գրելոց յերկրին կենդանեաց:

18:24
And in her was found the blood of prophets, and of saints, and of all that were slain upon the earth: