Գրք. Rom, Գլ. 10   [(1895)] Գրք. Rom., Գլ. 10   [KJV]


10:1
Եղբարք, իմ կամք սրտի եւ աղօթք առ Աստուած վասն [24]նոցա են ի փրկութիւն:

10:1
Brethren, my heart' s desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved:

10:2
Քանզի վկայեմ նոցա` թէ զնախանձ Աստուծոյ ունին, այլ` ոչ գիտութեամբ:

10:2
For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge:

10:3
Զի տգէտ են Աստուծոյ արդարութեանն, եւ զիւրեանցն խնդրեն կացուցանել, զի արդարութեանն Աստուծոյ ոչ հնազանդեցան:

10:3
For they being ignorant of God' s righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God:

10:4
Քանզի կատարած օրինացն Քրիստոս է յարդարութիւն ամենայն հաւատացելոց:

10:4
For Christ [is] the end of the law for righteousness to every one that believeth:

10:5
Մովսէս գրէ զարդարութիւնն որ յօրինաց անտի է. Եթէ արասցէ զայն մարդ, կեցցէ նովին:

10:5
For Moses describeth the righteousness which is of the law, That the man which doeth those things shall live by them:

10:6
Իսկ զհաւատոցն արդարութենէ այսպէս ասէ. Մի՛ ասիցես ի սրտի քում. Ո՞վ ելանիցէ յերկինս, այսինքն է զՔրիստոս իջուցանել:

10:6
But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? ( that is, to bring Christ down:

10:7
կամ. Ո՞վ իջանիցէ յանդունդս, այսինքն է զՔրիստոս հանել ի մեռելոց:

10:7
Or, Who shall descend into the deep? ( that is, to bring up Christ again from the dead:

10:8
Այլ զի՞նչ ասէ [25]գիր. Մերձ է [26]բանն, ի բերան քո եւ ի սրտի քում է, այսինքն է բանն հաւատոց զոր քարոզեմք:

10:8
But what saith it? The word is nigh thee, [even] in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach:

10:9
Զի եթէ խոստովանեսցես բերանով քով Տէր զՅիսուս, եւ հաւատասցես ի սրտի քում թէ Աստուած յարոյց զնա ի մեռելոց, կեցցես:

10:9
That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved:

10:10
Զի սրտիւ հաւատայք յարդարութիւն, եւ բերանով խոստովանիք ի փրկութիւն:

10:10
For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation:

10:11
Քանզի ասէ գիր. Ամենայն որ հաւատասցէ ի նա` մի՛ ամաչեսցէ:

10:11
For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed:

10:12
Զի ոչ գոյ խտիր Հրէի եւ հեթանոսի. քանզի նոյն Տէր է ամենեցուն, բաւական յամենեսին ոյք կարդան առ նա:

10:12
For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him:

10:13
զի ամենայն որ կարդասցէ զանուն Տեառն` կեցցէ:

10:13
For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved:

10:14
Իսկ զիա՞րդ կարդասցեն յոր ոչն հաւատացին. կամ զիա՞րդ հաւատասցեն որում ոչն լուան. կամ զիա՞րդ լուիցեն առանց ուրուք քարոզելոյ:

10:14
How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher:

10:15
կամ զիա՞րդ քարոզեսցեն, եթէ ոչ առաքեսցին. որպէս եւ գրեալ է. Իբրեւ զի՜ գեղեցիկ են ոտք աւետարանչացն խաղաղութեան եւ աւետարանչացն բարութեան:

10:15
And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things:

10:16
Այլ ոչ ամենեքեան հնազանդ եղեն աւետարանին. Եսայի աղաղակէ. Տէր, ո՞ հաւատաց լրոյ մերում:

10:16
But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report:

10:17
Ապա ուրեմն հաւատք ի լսելոյ են, եւ լուր ի բանէն [27]Քրիստոսի:

10:17
So then faith [cometh] by hearing, and hearing by the word of God:

10:18
Այլ ասեմ. Միթէ ո՞չ լուան. մանաւանդ զի` Ընդ ամենայն երկիր ել բարբառ նոցա, եւ ընդ ծագս տիեզերաց` խօսք նոցա:

10:18
But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world:

10:19
Այլ ասեմ. Միթէ Իսրայէլ ո՞չ գիտաց. նախ Մովսէս ասէ. Ես նախանձեցուցից զձեզ ոչինչ ժողովրդեամբ, եւ ազգաւ անմտաւ զկծեցուցից զձեզ:

10:19
But I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy by [them that are] no people, [and] by a foolish nation I will anger you:

10:20
Բայց Եսայի համարձակի իսկ եւ ասէ. Գտայ այնոցիկ որ զիս ոչ խնդրէին, յայտնի եղէ այնոցիկ որ զինէն ոչ հարցանէին:

10:20
But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me:

10:21
Այլ առ Իսրայէլ ասէ. Զօր ամենայն ձգեցի զձեռս իմ առ ժողովուրդ անհաւան եւ հակառակող:

10:21
But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people: