Գրք. Rom, Գլ. 15   [(1895)] Գրք. Rom., Գլ. 15   [KJV]


15:1
Պարտ է մեզ որ կարողս եմք` զտկարութիւն տկարացն բառնալ, եւ մի՛ անձանց եւեթ հաճոյ լինել:

15:1
We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves:

15:2
Այլ իւրաքանչիւր ոք ի մէնջ ընկերին հաճոյ լիցի ի բարիս վասն շինութեան:

15:2
Let every one of us please [his] neighbour for [his] good to edification:

15:3
Քանզի եւ Քրիստոս ոչ եթէ անձին հաճոյ եղեւ, այլ որպէս եւ գրեալ է. Նախատինք նախատչաց քոց անկան ի վերայ իմ:

15:3
For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell on me:

15:4
Բայց որ ինչ գրեցաւն` ի մեր վարդապետութիւն գրեցաւ, զի համբերութեամբ եւ մխիթարութեամբ գրոց զյոյսն ընկալցուք:

15:4
For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that we through patience and comfort of the scriptures might have hope:

15:5
Այլ Աստուած համբերութեան եւ [40]ամենայն մխիթարութեան` տացէ ձեզ զնոյն խորհել ընդ միմեանս ըստ Յիսուսի Քրիստոսի:

15:5
Now the God of patience and consolation grant you to be likeminded one toward another according to Christ Jesus:

15:6
զի միաբանութեամբ ի մի բերան փառաւոր առնիցէք զԱստուած եւ զՀայր Տեառն մերոյ Յիսուսի Քրիստոսի:

15:6
That ye may with one mind [and] one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ:

15:7
Վասն որոյ ընկալարուք զմիմեանս, որպէս եւ Քրիստոս ընկալաւ [41]զձեզ ի փառս Աստուծոյ:

15:7
Wherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God:

15:8
Այլ ասեմ թէ [42]Քրիստոսի սպասաւոր թլփատութեանն լինել վասն ճշմարտութեանն Աստուծոյ էր, առ ի հաստատուն առնելոյ զաւետիս հարցն:

15:8
Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises [made] unto the fathers:

15:9
Այլ հեթանոսք վասն ողորմութեան փառաւոր առնեն զԱստուած. որպէս եւ գրեալ է. Վասն այսորիկ գոհացայց զքէն ի հեթանոսս, եւ անուան քում սաղմոս ասացից:

15:9
And that the Gentiles might glorify God for [his] mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name:

15:10
Եւ դարձեալ ասէ թէ` Ուրախ լերուք, հեթանոսք, ընդ ժողովրդեան նորա:

15:10
And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people:

15:11
Եւ դարձեալ թէ` Օրհնեցէք, ամենայն հեթանոսք, զՏէր, եւ գովեցէք զնա, ամենայն ժողովուրդք:

15:11
And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; and laud him, all ye people:

15:12
Եւ դարձեալ Եսայի ասէ. Եղիցի արմատն Յեսսեայ, եւ որ կանգնելոցն է իշխան հեթանոսաց, ի նա հեթանոսք յուսասցին:

15:12
And again, Esaias saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust:

15:13
Այլ Աստուած յուսոյ լի արասցէ զձեզ ամենայն խնդութեամբ եւ խաղաղութեամբ, առաւելուլ ձեզ յուսով զօրութեամբ Հոգւոյն Սրբոյ:

15:13
Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the Holy Ghost:

15:14
Հաստատեալ եմ եւ ես ինքնին, եղբարք իմ, վասն ձեր, զի եւ դուք լի էք բարութեամբ, լի էք ամենայն գիտութեամբ, կարող էք եւ զմիմեանս խրատել:

15:14
And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another:

15:15
Այլ համարձակագոյնս գրեցի առ ձեզ, [43]եղբարք, փոքր ի շատէ, իբրեւ յիշեցուցանելով ձեզ վասն շնորհացն որ տուեալ են ինձ յԱստուծոյ:

15:15
Nevertheless, brethren, I have written the more boldly unto you in some sort, as putting you in mind, because of the grace that is given to me of God:

15:16
լինել ինձ սպասաւոր Յիսուսի Քրիստոսի ի հեթանոսս, ըղձակերտս առնել զաւետարանն Աստուծոյ, զի եղիցի պատարագն հեթանոսաց ընդունելի` սրբեալ Հոգւովն Սրբով:

15:16
That I should be the minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be acceptable, being sanctified by the Holy Ghost:

15:17
Ունիմ այսուհետեւ պարծանս ի Քրիստոս Յիսուս առ Աստուած:

15:17
I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God:

15:18
Քանզի ոչ իշխեմ խօսել ինչ զոր ոչ գործեաց Քրիստոս ինեւ ի հնազանդութիւն հեթանոսաց բանիւք եւ արդեամբք:

15:18
For I will not dare to speak of any of those things which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed:

15:19
զօրութեամբ նշանաց եւ արուեստից, զօրութեամբ Հոգւոյն [44]Սրբոյ, որպէս ինձ յԵրուսաղեմէ եւ շուրջ մինչեւ ի կողմանս Լիւրիկացւոց լնուլ զաւետարանն Քրիստոսի:

15:19
Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem, and round about unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ:

15:20
Այնպէս առատացեալ յաւետարանել, ոչ ուր անուանեցաւ Քրիստոս, զի մի՛ իբրեւ յայլոյ հիման վերայ շինիցեմ, այլ որպէս եւ գրեալ է թէ:

15:20
Yea, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man' s foundation:

15:21
որոց ոչ պատմեցաւ վասն նորա` տեսցեն, եւ որոց ոչ իցէ լուեալ` ի միտ առցեն:

15:21
But as it is written, To whom he was not spoken of, they shall see: and they that have not heard shall understand:

15:22
Վասն որոյ շատ խափանեցայ գալ առ ձեզ:

15:22
For which cause also I have been much hindered from coming to you:

15:23
Բայց արդ ոչ եւս գոյ ինձ տեղի ի կողմանս յայսոսիկ, եւ անձուկ յոյժ ունիմ ի բազում ամաց գալ առ ձեզ:

15:23
But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come unto you:

15:24
Յորժամ անցանիցեմ ի Սպանիա, ակն ունիմ յանցանելն առ նոսա` տեսանել զձեզ, եւ ի ձէնջ յուղարկել անդր, եթէ նախ իսկ փոքր ի շատէ ձեւք լցայց:

15:24
Whensoever I take my journey into Spain, I will come to you: for I trust to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first I be somewhat filled with your:

15:25
Բայց այժմ երթամ յԵրուսաղէմ պաշտել զսուրբսն:

15:25
But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints:

15:26
Քանզի հաճոյ թուեցաւ Մակեդոնացւոցն եւ Աքայեցւոցն հաղորդութիւն ինչ առնել ընդ աղքատս սրբոցն որ ենն յԵրուսաղէմ:

15:26
For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem:

15:27
Հաճոյ թուեցաւ, քանզի եւ պարտապան իսկ են նոցա. զի եթէ հոգեւորացն նոցա հաղորդ եղեն հեթանոսք, պարտին եւ մարմնաւորացն կցորդ լինել:

15:27
It hath pleased them verily; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, their duty is also to minister unto them in carnal things:

15:28
Արդ զայս կատարեալ եւ կնքեալ զպտուղ նոցա, անցից առ ձեւք ի Սպանիա:

15:28
When therefore I have performed this, and have sealed to them this fruit, I will come by you into Spain:

15:29
Զայս գիտեմ, զի ի գալն իմում առ ձեզ` լրութեամբ օրհնութեան [45]աւետարանին Քրիստոսի եկից:

15:29
And I am sure that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of the gospel of Christ:

15:30
Աղաչեմ զձեզ, եղբարք, ի ձեռն Տեառն մերոյ Յիսուսի Քրիստոսի եւ սիրով Հոգւոյն, պատերազմակից լինել ինձ յաղօթս վասն իմ առ Աստուած:

15:30
Now I beseech you, brethren, for the Lord Jesus Christ' s sake, and for the love of the Spirit, that ye strive together with me in [your] prayers to God for me:

15:31
զի ապրեցայց յապստամբացն որ ի Հրէաստանի են. եւ պաշտօնն իմ որ յԵրուսաղէմ` ընդունելի լիցի սրբոցն:

15:31
That I may be delivered from them that do not believe in Judaea; and that my service which [I have] for Jerusalem may be accepted of the saints:

15:32
զի խնդութեամբ եկեալ առ ձեզ ի կամս Աստուծոյ, հանգեայց ընդ ձեզ:

15:32
That I may come unto you with joy by the will of God, and may with you be refreshed:

15:33
Եւ Աստուած խաղաղութեան եղիցի ընդ ձեզ ամենեսեան: Ամէն:

15:33
Now the God of peace [be] with you all. Amen: