Գրք. Rom, Գլ. 2   [(1895)] Գրք. Rom., Գլ. 2   [KJV]


2:1
Վասն որոյ առանց պատասխանի տալոց ես, ով մարդ, որ դատիսդ. զի որով դատիս զընկերն` զանձն քո դատապարտես, զի դու զնոյն գործես` որով դատիսն:

2:1
Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things:

2:2
Քանզի գիտեմք, եթէ Աստուծոյ դատաստանն ճշմարտութեամբ է ի վերայ այնոցիկ որ զայնպիսիսն գործեն:

2:2
But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things:

2:3
Իսկ արդ խորհիցի՞ս զայս, ով մարդ, որ դատիս զայնոսիկ որ զայնպիսիսն գործեն, եւ դու զնոյն գործես, եթէ դու ապրելոց իցես ի դատաստանացն Աստուծոյ:

2:3
And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God:

2:4
Եթէ զմեծութեամբ քաղցրութեան նորա եւ զներելովն եւ զերկայնմտութեամբն արհամարհիցես, չգիտիցե՞ս զի քաղցրութիւնն Աստուծոյ զքեզ յապախշարութիւն ածէ:

2:4
Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance:

2:5
Այլ ըստ խստութեան քում եւ ըստ անզեղջ սրտի` գանձես անձին քում բարկութիւն յաւուր բարկութեան եւ յայտնութեան արդար դատաւորութեանն Աստուծոյ:

2:5
But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God:

2:6
որ հատուցանէ իւրաքանչիւր ըստ գործս իւրեանց:

2:6
Who will render to every man according to his deeds:

2:7
որ համբերութեամբ են ի գործս բարութեան` եւ զփառս եւ զպատիւ եւ զանեղծութիւն խնդրեն, զկեանսն յաւիտենից:

2:7
To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life:

2:8
Իսկ որ ի հակառակութենէ անտի են եւ ապստամբք ի ճշմարտութենէն եւ զհետ երթեալ զանիրաւութեան` բարկութիւն եւ սրտմտութիւն:

2:8
But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath:

2:9
նեղութիւն եւ անձկութիւն ի վերայ ամենայն մարդոյ որ գործէ զչար, նախ Հրէին եւ ապա հեթանոսի:

2:9
Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile:

2:10
Փառք, պատիւ եւ խաղաղութիւն ամենայնի որ գործէ զբարի. նախ Հրէին եւ ապա հեթանոսի:

2:10
But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:

2:11
Զի ոչ է ակնառութիւն առաջի Աստուծոյ:

2:11
For there is no respect of persons with God:

2:12
Որք միանգամ արտաքոյ օրինացն մեղան` արտաքոյ օրինացն եւ կորնչին. եւ որք ընդ օրինօքն մեղան` օրինօքն եւ դատեսցին:

2:12
For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law:

2:13
զի ոչ եթէ որ լսելիք օրինացն են` արդարացեալ են առաջի Աստուծոյ, այլ առնելիք օրինացն արդարասցին:

2:13
For not the hearers of the law [are] just before God, but the doers of the law shall be justified:

2:14
Այլ յորժամ հեթանոսք որ զօրէնս ոչ ունին` բնութեամբ զօրինացն գործիցեն, նոքա որ զօրէնս ոչ ունին` անձանց իւրեանց իսկ են օրէնք:

2:14
For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves:

2:15
որք ցուցանեն զգործս օրինացն գրեալ ի սիրտս իւրեանց` վկայութեամբ մտաց իւրեանց, եւ յանդիմանել զմիմեանս ի խորհրդոց իւրեանց, կամ թէ պատասխանի իսկ տալ:

2:15
Which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and [their] thoughts the mean while accusing or else excusing one another:

2:16
յաւուրն յորում դատիցի Աստուած զգաղտնիս մարդկան ըստ աւետարանիս իմում ի ձեռն Յիսուսի Քրիստոսի:

2:16
In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel:

2:17
Ապա թէ դու Հրեայ անուանեալ ես, եւ յեցեալ ես յօրէնսն, եւ պարծիս յԱստուած:

2:17
Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God:

2:18
եւ գիտես զկամս նորա, եւ ընտրես զլաւն, եւ խրատեալ ես յօրինացն:

2:18
And knowest [his] will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law:

2:19
վստահ ես յանձն քո առաջնորդ լինել կուրաց, լոյս խաւարելոց:

2:19
And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness:

2:20
խրատիչ անզգամաց, վարդապետ տղայոց, ունել զկերպարանս գիտութեան եւ ճշմարտութեան յօրինացն:

2:20
An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law:

2:21
Իսկ արդ որ ուսուցանես զընկերն` զանձն քո ո՞չ ուսուցանես. որ քարոզես չգողանալ` գողանա՞ս:

2:21
Thou therefore which teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal:

2:22
որ ասես չշնալ` շնա՞ս. որ գարշիս ի մեհենաց` զսեղա՞նս կողոպտես:

2:22
Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege:

2:23
որ օրինօքն պարծիս` յանցանել ըստ օրէնսն զԱստուա՞ծ անարգես:

2:23
Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God:

2:24
Զի անունն Աստուծոյ վասն ձեր հայհոյի ի մէջ հեթանոսաց, որպէս եւ գրեալ է:

2:24
For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written:

2:25
Թլփատութիւն օգնէ, եթէ զօրէնսն պահիցես. ապա թէ յանցաւոր օրինացն իցես, թլփատութիւն քո անթլփատութիւն եղեւ:

2:25
For circumcision verily profiteth, if thou keep the law: but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision:

2:26
Իսկ եթէ անթլփատութիւնն զիրաւունս օրինացն պահիցէ, ո՞չ ապաքէն անթլփատութիւն նորա ի թլփատութիւն համարեսցի:

2:26
Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision:

2:27
եւ դատիցի որ ի բնէ անթլփատութիւնն է, զօրէնսն կատարելով, զքեզ որ գրովն եւ թլփատութեամբն յանցաւոր օրինացն իցես:

2:27
And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law:

2:28
Զի ոչ եթէ որ յայտնի Հրեայն է, եւ ոչ որ յայտնի մարմնով թլփատութիւնն:

2:28
For he is not a Jew, which is one outwardly; neither [is that] circumcision, which is outward in the flesh:

2:29
այլ որ ի ծածուկ Հրեայն է, եւ թլփատութիւն սրտի, հոգւով եւ ոչ գրով. որոյ գովութիւնն ոչ ի մարդկանէ է, այլ յԱստուծոյ:

2:29
But he [is] a Jew, which is one inwardly; and circumcision [is that] of the heart, in the spirit, [and] not in the letter; whose praise [is] not of men, but of God: