Գրք. Sir, Գլ. 11   [(1895)] Գրք. Sir., Գլ. 11   [KJV]


11:1
Հանճար իմաստութեան խոնարհաց զգլուխս բարձր առնէ, եւ նստուցանէ ընդ իշխանս[42]:

11:1
Wisdom lifteth up the head of him that is of low degree, and maketh him to sit among great men:

11:2
Ընդ գեղ մարդոյ մի՛ զարմանար, եւ զայր յականէ մի՛ խոտեր:

11:2
Commend not a man for his beauty; neither abhor a man for his outward appearance:

11:3
՛Ի թռչունս փոքր է մեղու, եւ պտուղ նորա գեղեցիկ:

11:3
The bee is little among such as fly; but her fruit is the chief of sweet things:

11:4
Գեղեցկագոյն հանդերձիւք մի՛ պարծիր, եւ յաւուր փառաց մի՛ հպարտանար:

11:4
Boast not of thy clothing and raiment, and exalt not thyself in the day of honour: for the works of the Lord are wonderful, and his works among men are hidden:

11:5
Բազում իշխանք անկան ՛ի գետին, եւ որում ակն ո՛չ ոք ունէր` կապեցաւ նմա թագ:

11:5
Many kings have sat down upon the ground; and one that was never thought of hath worn the crown. KJV [6] Many mighty men have been greatly disgraced; and the honourable delivered into other men' s hands:

11:7
Հա՛րց նախ` եւ մի՛ բամբասեր. իմա՛ եւ ապա խօսիս:

11:7
Blame not before thou hast examined the truth: understand first, and then rebuke:

11:8
Զիրս որ ոչ գիտես` մի՛ զրուցեր, եւ ՛ի մէջ բանից մի՛ անկանիր:

11:8
Answer not before thou hast heard the cause: neither interrupt men in the midst of their talk. KJV [9] Strive not in a matter that concerneth thee not; and sit not in judgment with sinners:

11:10
Ո՛րդեակ` մի՛ բազմօք անկանիր ՛ի գործ, զի թէ յաճախես` ո՛չ կարես բաւել. եւ թէ զհետ երթաս` չհասանիս, եւ թէ խոյս տաս` չապրիս[43]:

11:10
My son, meddle not with many matters: for if thou meddle much, thou shalt not be innocent; and if thou follow after, thou shalt not obtain, neither shalt thou escape by fleeing:

11:11
Զի է ոք որ ջանայ` վաստակէ, եւ առաւել եւս կարօտ գտանի[44]:

11:11
There is one that laboureth, and taketh pains, and maketh haste, and is so much the more behind:

11:12
Եւ է՛ ոք նուազեալ ՛ի զօրութենէ, եւ լի աղքատութեամբ, եւ տկար եւ կարօտ օգնականի:

11:12
Again, there is another that is slow, and hath need of help, wanting ability, and full of poverty:

11:13
եւ յանկարծակի հայեցաւ ՛ի նա Տէր բարութեամբ, կանգնեաց զնա ՛ի տկարութենէ. եւ բարձրացոյց զգլուխ նորա:

11:13
yet the eye of the Lord looked upon him for good, and set him up from his low estate, and lifted up his head from misery; so that many that saw from him is peace over all the:

11:14
Կեանք եւ մահ, բարի եւ չար, մեծութիւն եւ աղքատութիւն, առաջի Աստուծոյ հաւասա՛ր են:

11:14
Prosperity and adversity, life and death, poverty and riches, come of the Lord:

11:15
Սէր եւ իմաստութիւն` եւ ճանապարհ գործոց բարեաց ՛ի նմանէ է:

11:15
Wisdom, knowledge, and understanding of the law, are of the Lord: love, and the way of good works, are from him:

11:16
Մոլորութիւն եւ խաւար վասն մեղաց հաստատեցաւ: Չարութիւն ընդ նոսին հնանայ` որ գնան չարութեամբ:

11:16
Error and darkness had their beginning together with sinners: and evil shall wax old with them that glory therein:

11:17
Պարգեւք Տեառն ՛ի վերայ արդարոց հաստատին:

11:17
The gift of the Lord remaineth with the ungodly, and his favour bringeth prosperity for ever:

11:18
Մեծութիւն է` որ ՛ի պնդութենէ լինի: Եւ այն է մասն նորա:

11:18
There is that waxeth rich by his wariness and pinching, and this his the portion of his reward:

11:19
յորժամ ասիցէ ՛ի բարութենէ իմմէ կերայց եւ արբից:

11:19
Whereas he saith, I have found rest, and now will eat continually of my goods:

11:20
եւ ո՛չ գիտէ զպատահումն իւր, զի թողուցու զայն օտարաց` եւ ինքն մեռանիցի:

11:20
and yet he knoweth not what time shall come upon him, and that he must leave those things to others, and die. KJV [20] Be stedfast in thy covenant, and be conversant therein, and wax old in thy work:

11:22
Ո՛րդեակ` ընդ գործս ամբարշտաց մի՛ զարմանար, զի եղծանելեաւս զեղծանելին ստանայ: Այլ հաւատա՛ ՛ի Տէր:

11:22
Marvel not at the works of sinners; but trust in the Lord, and abide in thy labour:

11:23
զի դիւրին է յաչս Տեառն մեծ առնել զաղքատն:

11:23
for it is an easy thing in the sight of the Lord on the sudden to make a poor man rich. KJV [22] The blessing of the Lord is in the reward of the godly, and suddenly he maketh his blessing flourish. KJV [23] Say not, What profit is there of my service? and what good things shall I have hereafter? KJV [24] Again, say not, I have enough, and possess many things, and what evil shall I have hereafter:

11:27
Մի՛ յաւուրս չարեաց մոռանար զբարի, եւ մի՛ յաւուրս բարւոյ մոռանար զչար:

11:27
In the day of prosperity there is a forgetfulness of affliction: and in the day of affliction there is no more remembrance of prosperity. KJV [26] For it is an easy thing unto the Lord in the day of death to reward a man according to his ways:

11:29
Մոռացուսցեն վիշտք զփափկութիւն եւ զգեղ. եւ յայտնութիւն գործոց կատարած մարդոյ:

11:29
The affliction of an hour maketh a man forget pleasure: and in his end his deeds shall be discovered:

11:30
Մի՛ ումեք երաներ յառաջ քան զվախճան` զի որդւոյ մարդոյ մարթեսցես առնուլ զչափ նորա[45]:

11:30
Judge none blessed before his death: for a man shall be known in his children:

11:31
Մի՛ զամենայն մարդ ՛ի տուն քո տանիր, զի դարանք Սատանայի պատրաստեն ՛ի նմա նենգութիւն[46]:

11:31
Bring not every man into thine house: for the deceitful man hath many trains:

11:32
Զայր իմաստուն եւ զողջախոհ յամենայն ժամ սիրեսցես. զի ամբարտաւանն սրտիւ եւ նենգաւոր իբրեւ զդէտ գիտէ զնենգութիւն, զի բազմադիմի է չարիք նորա:

11:32
Like as a partridge taken [and kept] in a cage, so is the heart of the proud; and like as a spy, watcheth he for thy fall:

11:33
Որպէս շուն` զի ուր մտանէ յափշտակէ, սոյնպէս եւ անօրէնն ուր հասանէ` սատակէ եւ խռովէ:

11:33
For he lieth in wait, and turneth good into evil, and in things worthy praise will lay blame upon thee:

11:34
՛Ի փոքր վշտոյ վառի հուր, սոյնպէս եւ անօրէնն ՛ի փոքր ինչ իրաց հեղու զարիւն իբրեւ զջուր[47]:

11:34
Of a spark of fire a heap of coals is kindled: and a sinful man layeth wait for blood:

11:35
՛Ի չարագործէ զգո՛յշ լեր` գուցէ ՛ի բամբասանս ածցէ զքեզ:

11:35
Take heed of a mischievous man, for he worketh wickedness; lest he bring upon thee a perpetual blot. KJV [34] Receive a stranger into thine house, and he will disturb thee, and turn thee out of thine own: