Գրք. Sir, Գլ. 21   [(1895)] Գրք. Sir., Գլ. 21   [KJV]


21:1
Ո՛րդեակ` փախի՛ր ՛ի մեղաց` որպէս յերեսաց օձի, զի թէ մերձենաս` հարկանէ զքեզ:

21:1
KJV [1] My son, hast thou sinned? do so no more, but ask pardon for thy former sins. Flee from sin as from the face of a serpent: for if thou comest too near it, it will bite thee: the teeth thereof are as the teeth of a lion, slaying the souls of men:

21:2
Ամենայն անօրէնութիւն որպէս սուր երկսայրի՛ է:

21:2
All iniquity is as a two edged sword:

21:4
եւ հարուածոց նորա չի՛ք բժշկութիւն:

21:4
the wounds whereof cannot be healed:

21:5
Թշնամանք եւ պատուհասք աւերեսցեն զմեծութիւն, սոյնպէս եւ տունք ամբարտաւանից կործանեսցին:

21:5
To terrify and do wrong will waste riches: thus the house of proud men shall be made desolate:

21:6
Աղօթք աղքատաց մե՛րձ է առ Աստուած, եւ նոցա իրաւունք փութապէս ելանեն:

21:6
A prayer out of a poor man' s mouth reacheth to the ears of God, and his judgment cometh speedily:

21:7
Եւ որ ատէ զյանդիմանութիւն` ՛ի ճանապարհս մեղաւորաց գտանի. զի որ երկնչի ՛ի Տեառնէ` դառնայ վաղվաղակի սրտիւ իւրով:

21:7
He that hateth to be reproved is in the way of sinners: but he that feareth the Lord will repent from his heart:

21:8
՛Ի հեռաստանէ յայտնի է հզօրն լեզուաւ իւրով. իսկ զգայթագղելն նորա գիտէ իմաստունն:

21:8
An eloquent man is known far and near; but a man of understanding knoweth when he slippeth:

21:9
Եւ որ շինէ զտուն իւր ընչիւք օտարաց, այնպէս է` որպէս առնէ ոք քարինս շեղջակոյտ:

21:9
He that buildeth his house with other men' s money is like one that gathereth himself stones for the tomb of his burial:

21:10
Զի ժողով անօրինաց խծուծ կուտեալ է, եւ կատարած նոցա բոց հրոյ[71]:

21:10
The congregation of the wicked is like tow wrapped together: and the end of them is a flame of fire to destroy them:

21:11
Մեղաւորաց ճանապարհք ողորկ եւ հորդեալ քարաքաղ, բայց վախճան նոցա կորուստ ՛ի դժոխս:

21:11
The way of sinners is made plain with stones, but at the end thereof is the pit of hell:

21:12
Իսկ որ պահէ զօրէնս` խորհրդոց իւրոց հասու լինի:

21:12
He that keepeth the law of the Lord getteth the understanding thereof:

21:13
եւ վախճան երկիւղի Տեառն իմաստութիւն:

21:13
and the perfection of the fear of the Lord is wisdom:

21:14
Մա՛րդ որ ո՛չ է խորագէտ` ո՛չ խրատի:

21:14
He that is not wise will not be taught:

21:15
զի է՛ խորագիտութիւն որ յաճախէ ՛ի դառնութիւն:

21:15
but there is a wisdom which multiplieth bitterness:

21:16
եւ իմաստնոյ գիտութիւն որպէս հեղեղ յորդեսցէ, եւ որպէս բղխումն աղբեր:

21:16
The knowledge of a wise man shall abound like a flood: and his counsel is like a pure fountain of life:

21:17
Սիրտ անմտի որպէս աման ջախջախեալ, զի զգիտութիւն ամենեւին ո՛չ ընդունի:

21:17
The inner parts of a fool are like a broken vessel, and he will hold no knowledge as long as he liveth:

21:18
Իմաստունն իբրեւ լսէ զբան հանճարեղին` գովէ զնա եւ յանգի ՛ի նա: Անագորոյնն իբրեւ լսէ տհաճ լինի, դարձուցանէ զերեսս` եւ զայն յետս ընկենու:

21:18
If a skilful man hear a wise word, he will commend it, and add unto it: but as soon as one of no understanding heareth it, it displeaseth him, and he casteth it behind his back:

21:19
Ճառ բանից առն մորոսի` բեռն ընկեցեալ ՛ի ճանապարհի:

21:19
The talking of a fool is like a burden in the way: but grace shall be found in the lips of the wise:

21:22
եւ իբրեւ կապանք յոտս անմտաց իմաստութիւն:

21:22
Doctrine unto fools is as fetters on the feet KJV [17] They enquire at the mouth of the wise man in the congregation, and they shall ponder his words in their heart. KJV [18] As is a house that is destroyed, so is wisdom to a fool: and the knowledge of the unwise is as talk without sense. KJV [19] Doctrine unto fools is as fetters on the feet, and like manacles on the right hand:

21:23
Մորոսն ՛ի ծիծաղելն իւրում բարձրացուցանէ զանձն. իսկ խորագէտն հազիւ ընդ քիմսն ժպտի:

21:23
A fool lifteth up his voice with laughter; but a wise man doth scarce smile a little:

21:24
Իբրեւ զարդ ոսկի է իմաստնոյ խրատ, եւ որպէս ապարանջան յաջոյ ձեռին նորա:

21:24
Learning is unto a wise man as an ornament of gold, and like a bracelet upon his right arm. KJV [22] A foolish man' s foot is soon in his [neighbour's] house: but a man of experience is ashamed of him. KJV [23] A fool will peep in at the door into the house: but he that is well nurtured will stand without:

21:27
Անմտութիւն է մարդոյ կալ առ դուրս` եւ ունկն դնել ՛ի ներքս, եւ որ իմաստուն է` ծանր թուի նմա այս եւ անարգանք:

21:27
It is the rudeness of a man to hearken at the door: but a wise man will be grieved with the disgrace:

21:29
Առն անմտի սիրտ ՛ի բերան իւր է, եւ բանք իմաստնոյ կշիռ կացցէ ՛ի բերան եւ ՛ի սիրտ:

21:29
The lips of talkers will be telling such things as pertain not unto them: but the words of such as have understanding are weighed in the balance. KJV [26] The heart of fools is in their mouth: but the mouth of the wise is in their heart:

21:30
Անիծանէ ամբարիշտն զՍատանայ` եւ ո՛չ իմանայ թէ անիծանէ զանձն իւր:

21:30
When the ungodly curseth Satan, he curseth his own soul:

21:31
Զանձն իւր պղծէ քսուն, եւ ՛ի բնակութեան իւրում ատեցեալ լինի:

21:31
A whisperer defileth his own soul, and is hated wheresoever he dwelleth: