Գրք. Sir, Գլ. 24   [(1895)] Գրք. Sir., Գլ. 24   [KJV]


24:0
Օրհնութիւն զգօնութեան:

24:1
Wisdom shall praise herself, and shall glory in the midst of her people:

24:1
Զգօնութիւն գովեսցէ զանձն իւր:

24:2
In the congregation of the most High shall she open her mouth, and triumph before his power:

24:2
բացցէ զբերան իւր յեկեղեցիս, եւ առաջի զօրաց նորա պարծեսցի:

24:3
I came out of the mouth of the most High, and covered the earth as a cloud:

24:5
Ես ՛ի բերանոյ անտի Բարձրելոյն եկի:

24:4
I dwelt in high places, and my throne is in a cloudy pillar:

24:6
եւ իբրեւ զմէգ ծածկեցի զերկիր:

24:5
I alone compassed the circuit of heaven, and walked in the bottom of the deep:

24:7
Ես ՛ի բարձունս բնակեցի, եւ աթոռ իմ իբրեւ զսիւն ամպոյ:

24:6
In the waves of the sea and in all the earth, and in every people and nation, I got a possession:

24:8
Շրջեցայ ես զծագօք երկրի, եւ զանդունդս խորոց կոխեցի:

24:7
With all these I sought rest: and in whose inheritance shall I abide:

24:9
Շրջեցայ ես ՛ի վերայ ալեաց ծովու` եւ ընդ ամենայն երկիր:

24:8
So the Creator of all things gave me a commandment, and he that made me caused my tabernacle to rest, and said, Let thy dwelling be in Jacob, and thine inheritance in Israel:

24:10
եւ զամենայն ազգս ստացայ:

24:9
He created me from the beginning before the world, and I shall never fail:

24:11
Եւ յետ այսր ամենայնի հանգի՛ստ խնդրեցի: Եւ արդ` յո՞ր ժառանգութեան հանգեայց ես:

24:10
In the holy tabernacle I served before him; and so was I established in Sion:

24:13
Եւ ասէ ցիս Տէր. ՛Ի մէջ Յակոբու բնակեսցես դու, եւ Իսրայէլ ժառանգութիւն քո:

24:11
Likewise in the beloved city he gave me rest, and in Jerusalem was my power:

24:14
՛ի սրբութեան նորա պաշտեցից[75]:

24:12
And I took root in an honourable people, even in the portion of the Lord' s inheritance:

24:15
եւ ՛ի Սիոն հաստատեցայ ՛ի սիրեցեալն իմ քաղաք, նա՛ իբրեւ զիս: Եւ հանգեայ ես յԵրուսաղէմ իշխանութիւն իմ, եւ ես ՛ի նմա:

24:13
I was exalted like a cedar in Libanus, and as a cypress tree upon the mountains of Hermon:

24:16
Եւ հաստատեցայ ՛ի մէջ Իսրայէլի` ՛ի վիճակ ժառանգութեան Աստուծոյ:

24:14
I was exalted like a palm tree in En- gaddi, and as a rose plant in Jericho, as a fair olive tree in a pleasant field, and grew up as a plane tree by the water:

24:17
Իբրեւ նոճ բա՛րձր ՛ի լերինն Լիբանանու: Եւ իբրեւ սա՛րդ ՛ի լերինն Հերմոնի:

24:15
I gave a sweet smell like cinnamon and aspalathus, and I yielded a pleasant odour like the best myrrh, as galbanum, and onyx, and sweet storax, and as the fume of frankincense in the tabernacle:

24:18
Եւ իբրեւ վարդենի նորատունկ յԵրիքով:

24:16
As the turpentine tree I stretched out my branches, and my branches are the branches of honour and grace:

24:19
Եւ իբրեւ ձիթենի վայելուչ ՛ի դաշտի: Եւ իբրեւ սաւս ՛ի գնացս ջուրց բարձրացայ[76]:

24:17
As the vine brought I forth pleasant savour, and my flowers are the fruit of honour and riches:

24:20
Հոտ արձակեցի իբրեւ զկինամոն, եւ իբրեւ զմուռս ընտիրս արձակեցի հոտ անուշութեան[77]:

24:18
I am the mother of fair love, and fear, and knowledge, and holy hope: I therefore, being eternal, am given to all my children which are named of him:

24:22
Եւ իբրեւ բեւեկնի արմատացուցի զոստս իմ: Ոստք իմ ոստք փառաց եւ շնորհաց[78]:

24:19
Come unto me, all ye that be desirous of me, and fill yourselves with my fruits:

24:26
Մատիք առ իս որ ցանկայք ինեւ, եւ ՛ի պտղոյ արմտեաց իմոց լցջիք:

24:20
For my memorial is sweeter than honey, and mine inheritance than the honeycomb:

24:27
Յիշատակ իմ ազգէ յազգ:

24:21
They that eat me shall yet be hungry, and they that drink me shall yet be thirsty:

24:29
եւ որ ըմպեն յինէն` դարձեալ փափագեսցեն յիս:

24:22
He that obeyeth me shall never be confounded, and they that work by me shall not do amiss:

24:32
Այս ամենայն գիրք կտակարանաց Աստուծոյ Բարձրելոյ:

24:23
All these things are the book of the covenant of the most high God, even the law which Moses commanded for an heritage unto the congregations of Jacob:

24:35
գիտութիւն ճշմարտութեան ՛ի վերայ մեր` իբրեւ զԴկլաթ:

24:24
Faint not to be strong in the Lord; that he may confirm you, cleave unto him: for the Lord Almighty is God alone, and beside him there is no other Saviour:

24:36
որ լնու իմաստութեամբ զԵփրատ, եւ իբրեւ զՅորդանան յաւուրս հնձոց:

24:25
He filleth all things with his wisdom, as Phison and as Tigris in the time of the new fruits. KJV [26] He maketh the understanding to abound like Euphrates, and as Jordan in the time of the harvest:

24:37
եւ իբրեւ զԳեհոն յաւուրս կթոց:

24:27
He maketh the doctrine of knowledge appear as the light, and as Geon in the time of vintage:

24:38
Ո՛չ առաջինք հասանել կարացին, իսկ յետինք եւ ո՛չ զվերջն իմացան:

24:28
The first man knew her not perfectly: no more shall the last find her out:

24:39
Զի ՛ի ծովէ բազմացաւ իմաստութիւն նորա, եւ խորհուրդ նորա յանդնդոց բազմաց:

24:29
For her thoughts are more than the sea, and her counsels profounder than the great deep:

24:41
Ես իբրեւ զջրմուղ ՛ի գետոյ, եւ իբրեւ զվտակ` զի յորդէ մտանել ՛ի դրախտ[79]:

24:30
I also came out as a brook from a river, and as a conduit into a garden. KJV [31] I said, I will water my best garden, and will water abundantly my garden bed: and, lo, my brook became a river, and my river became a sea:

24:43
Եւ ահա եղեւ ինձ ջրմուղն իբրեւ զգետ, եւ գետն եղեւ ինձ իբրեւ զծով:

24:32
I will yet make doctrine to shine as the morning, and will send forth her light afar off:

24:46
Սփռեցից զվարդապետութիւն իմ իբրեւ զմարգարէութիւն, եւ բաշխեցից զնա ազգացն յաւիտենից:

24:33
I will yet pour out doctrine as prophecy, and leave it to all ages for ever:

24:47
Ահա տեսէք զի ոչ ես ինձ միայն վաստակեցի, այլ ամենեցուն որ խնդրեն զնա:

24:34
Behold that I have not laboured for myself only, but for all them that seek wisdom: